Hebrews 8:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这些祭司的事奉都是仿效和反映天上的事,正如 摩西 建圣幕的时候,上帝警告他说: “你务要照着在山上指示你的样式造各样器具。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼眾 在此 所用以奉事天主者、即在天者之影與像、如昔 摩西 將造幕時、天主命之曰、爾當慎、爾造諸物、皆循在山所示爾之式、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們事奉天主、就是在天上事奉天主的影像、就如 摩西 將要造成帳幕的時候、天主分付他說、你要謹慎、作各樣的物件、都要照著在山上指示給你的樣式。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等事奉主、即在天事奉主之影像、如 摩西 將造成帳幕之時、 神命之曰、爾作各等之物、皆當謹慎、按照在山示爾之模式。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这些祭司所供奉的职事,不过是天上的事物的副本和影像,就如摩西将要造会幕的时候, 神曾经警告他说:“你要留心,各样物件,都要照着在山上指示你的样式去作。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們事奉上帝、所用的物、就是在天者的影像、如摩西將要造幕的時候、得上帝的默示說、你當謹慎、作各樣物件、都必照着在山上所指示你的樣式、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼所奉事、乃在天者之像與影耳、如 摩西 將造幕時、奉諭云、謹依在山所示爾之式而造諸物、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔 摩西 始欲張幕、得上帝默示、曰、爾惟慎、余於山巔、示爾造物之模式、爾其遵之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們供奉的事,本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,受警戒說,你要謹慎,作各樣的物件,都要照着在山上指示你的樣式。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這一切的事不過是諸天上祭司形態的圖像和影兒,正如摩西將要造那帳幕的時候就受了警告:因為主說:『你要謹慎作各樣的物件,都要照着在山上指示你的樣式』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們所供奉的,是天上事物的形、影,因為摩西正要完成帳幕時,受了警告, 神曰:『務必注意,一切須照那在山上所指示的式樣製作!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這些祭司所供奉的職事,不過是天上的事物的副本和影像,就如摩西將要造會幕的時候, 神曾經警告他說:“你要留心,各樣物件,都要照著在山上指示你的樣式去作。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那些祭司所事奉的,是天上事物的模型和影子,就如 摩西 将要完成会幕的时候,得了神的指示,说: “你要注意,一切都要按照在山上指示你的样式去造。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那些祭司所事奉的,是天上事物的模型和影子,就如 摩西 將要完成會幕的時候,得了神的指示,說: 「你要注意,一切都要按照在山上指示你的樣式去造。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们供奉的事本是天上事的形状和影像,正如 摩西 将要造帐幕的时候,蒙  上帝 警戒他,说:「你要谨慎,作各样的物件都要照着在山上指示你的样式。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
奉事上帝、只是學天幕的規模、當初 摩西 要設幕的時候、曾得上帝暗中指點道、你要仔細、我在山頂上已經把造物的樣式給你看、你要好生依着。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們所供奉的本是天上之事的樣式和影像,正如 摩西 將要造帳幕的時候,上帝警戒他,說:「要謹慎,一切都要照著在山上指示你的樣式去做。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们所供奉的本是天上之事的样式和影像,正如 摩西 将要造帐幕的时候,上帝警戒他,说:“要谨慎,一切都要照着在山上指示你的样式去做。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這些祭司所做的不過是天上聖幕的副本和影像。正如 摩西 要建造聖幕的時候,上帝對他說:「你所造的都要依照在山上所指示你的模式。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這兜祭司係照天頂聖所个樣式㧯影像來事奉。像 摩西 愛起聖帳篷个時,上帝警告佢,講:「愛謹慎,全部愛照𠊎在山頂指示你个樣式去造。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們所供奉的本是天上之事的樣式和影像,正如 摩西 將要造帳幕的時候, 神警戒他,說:「要謹慎,一切都要照着在山上指示你的樣式去做。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等奉事以現天上情的彷佛、如 摩西 將建堂時奉神教、蓋其曰、爾用心去照在山現爾看之模樣而造各物。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼等所用以奉事上帝之物、即為在天者之影與像、如 摩西 始欲造幕之時、得上帝默示曰、爾當慎、造諸物、必皆按在山所示爾之式、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼眾所崇事、乃諸天物之迹與影耳、即如 摩西 將成幕之時、奉告、曰、謹依在山所示爾之模而造眾物。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们供奉的事本是天上事的形状和影像,正如 摩西 将要造帐幕的时候,蒙 神 警戒他,说:「你要谨慎,作各样的物件都要照着在山上指示你的样式。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶所做的服事不過是天頂帳幕的副本及影像,抵照 摩西 欲起造會幕的時,上帝有給伊指示,講:「你著謹慎,一切著照佇山頂給你指示的模式來起。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In só͘ chòe ê ho̍k-sāi put-kò sī thiⁿ-téng tiùⁿ-bō͘ ê hù-pún kap iáⁿ-siōng, tú chiàu Mô͘-se beh khí-chō hōe-bō͘ ê sî, Siōng-tè ū kā i chí-sī, kóng, “Lí tio̍h kín-sīn, it-chhè tio̍h chiàu tī soaⁿ-téng kā lí chí-sī ê bô͘-sek lâi khí.”
Chinese Traditional ERV 2006
但是,那些人所做的工作只是天堂事物的副本就象当人摩西要去建圣幕时受到了上帝警告的那样,他(上帝)说∶“你必须按照我在山上给你看的样式来建造一切。”