Hebrews 8:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但如今,耶稣得到了一个更超越的职任,正如祂担任了更美之约的中保,这约是根据更美的应许所立的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今所立之約更美、立約所許之福亦更美、耶穌既為此約之中保、則其所得祭司之職亦更美、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
如今設立新約所許的福、是更美的、耶穌既作了更美的約的中保、也自然得了更美的祭司職分。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
今立新約、其所許之福、乃更美者、耶穌既為更美之約之中保、其得祭司之職、亦為更美矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但是现在耶稣得了更尊贵的职分,正好象他是更美的约的中保,这约是凭着更美的应许立的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
如今所立的約是更美的、所許的福也是更美的、耶穌既作了此約的中保、他所得的祭司職分、自然是更尊貴的了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今 耶穌 得更美之執事、以其為中保於愈善之約、乃於愈善之許而立者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今所立之約尤善、其許人之福更大、 耶穌 為其中保、故受職至尊、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但如今耶穌所得的職任是更美的,正如他作更美的約的中保,這約原是憑更美的應許立的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但如今耶穌既然是更美之約的中保,就也照樣得了更加高尚的職任;這約原是憑更美之應許立的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是,現在祂取得更佳的聖職,成了更善的聖約的居間調解者,該聖約則係基於種種較佳的諾言而訂立。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但是現在耶穌得了更尊貴的職分,正好像他是更美的約的中保,這約是憑著更美的應許立的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如今,耶稣得了更尊贵的服事工作,就像他也是更美好之约的中保那样;这约建立在各样更美好的应许之上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如今,耶穌得了更尊貴的服事工作,就像他也是更美好之約的中保那樣;這約建立在各樣更美好的應許之上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
如今耶稣所得的职任是更美的,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
只是今兒所立的約比前更好、所許人的福氣比前更大、 耶穌 在當中做個中保、所以受的職分是極尊貴的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
如今耶穌已經得了更優越的事奉,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
如今耶稣已经得了更优越的事奉,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但現在,基督所接受的祭司職務比他們的優越多了,正如他在上帝與人之間作中間人的約是更好的,因為這約是根據那更好的應許而立的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,耶穌這下所擔任个祭司職務超越佢等个盡多,就像佢在上帝㧯人个中間做中保个約係較好个,因為這個約係照該較好个應許來立个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
如今耶穌已經得了更優越的事奉,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且今其得尤美之吏職、況且其為更美約之中人、又斯約立于越好之許。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
今所立之約更美、其立約也、所許之福亦更美、耶穌既為此約之中保、則其所得之祭司職為更尊矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
今也、其得更善之職事、有如其為、已立在尤愈諸許尤愈之約、之中保。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
如今耶稣所得的职任是更美的,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘現在耶穌已經得著閣較尊貴的侍奉,作較好的約的中間人;此個約是用較好的應允制定的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú hiān-chāi Iâ-so͘ í-keng tit-tio̍h koh-khah chun-kùi ê sū-hōng, choh khah hó ê iok ê tiong-kan-jîn; chit-ê iok sī ēng khah hó ê èng-ún chè-tēng--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
然而,耶稣得到的祭司职位远超过他们所得到的,就象由他做中间人的契约比旧契约更加优越一样。