Hebrews 8:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然而,上帝指责祂的子民,说: “主说,看啊,时候将到, 我要与 以色列 家和 犹大 家另立新约,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
[ 經載 ]主責民曰、日將至、我與 以色列 家及 猶大 家、將立新約、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
論到前約有虧欠、經上說、我將來必與 以色列 族和 猶太 族立新約、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
論及前約有虧欠、經云、將來我必與 以色列 族及 猶太 族立新約、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
可是 神指责他们,说: “看哪,主说,日子要到了, 我要与以色列家 和犹大家订立新约。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
但主看那前約有缺欠、所以說、日子將到、我必與以色列族和猶太族立新約、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟視其有缺、則曰、主云、日將至矣、我與 以色列 家、及 猶大 家必立新約、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟主視其有缺、故諭眾曰、時日伊邇、我與 以色列 猶大 民、將別立新約、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以主指摘祂的百姓說,主說,日子將到,我要與以色列家,和猶大家,另立新約:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但他既尋見了短處,就對他們說:『看哪,主說:日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是 神發現了缺陷,乃對他們說:『主曰,時日將至,我必與以色列的家族和猶大的家族訂一新約,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
可是 神指責他們,說: “看哪,主說,日子要到了, 我要與以色列家 和猶大家訂立新約。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为神 指责说: “看哪,时候就要到了! 主说,我要与 以色列 家 和 犹大 家订立新约。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為神 指責說: 「看哪,時候就要到了! 主說,我要與 以色列 家 和 猶大 家訂立新約。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以主指责他的百姓说 : 日子将到, 我要与 以色列 家和 犹大 家另立新约,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但主看見他有缺欠、所以吩咐眾人道、時日近了、我將和 以色列 猶大 的百姓再立一個新約、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以上帝指責他們說: 「主說,看哪,日子將到, 我要與 以色列 家 和 猶大 家另立新的約;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以上帝指责他们说: “主说,看哪,日子将到, 我要与 以色列 家 和 犹大 家另立新的约;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是上帝指責他的子民,說:主說: 日子要到了, 我要與 以色列 人民 和 猶大 人民另立新的約。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係上帝責備佢个子民个時,講: 主講:日仔會到, 𠊎愛㧯 以色列 个人民 並 猶大 个人民另外立新个約。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以 神指責他們說: 「主說,看哪,日子將到, 我要與 以色列 家 和 猶大 家另立新的約;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋責伊等其曰、夫主曰、將有日到、于是我將立新約與 以色耳以勒 之家、及 如大 之家、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟主視彼有缺、故曰、日將至、我必與 以色列 族與 猶太 族立新約、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋指諸有缺曰、視、有日至、主言之矣、我將與 以色列 室及 猶大 室、立成新約、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以主指责他的百姓说 : 日子将到, 我要与 以色列 家和 犹大 家另立新约,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘上帝給𪜶指責講: 主講:看咧,日子啲欲到, 我欲及 以色列 家及 猶大 家立新的約。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú Siōng-tè kā in chí-chek kóng: Chú kóng: Khòaⁿ leh, ji̍t-chí teh-beh kàu, góa beh kap Í-sek-lia̍t -ke kap Iû-tāi -ke li̍p sin ê iok.
Chinese Traditional ERV 2006
不过,上帝发现了人们的错误,他说: “主说,‘我与以色列人和犹太 人定立新誓约的日子就要到了。