Hebrews 9:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为这些不过是关于饮食和各种洁净礼仪的外在规条,等新秩序的时代一到,便不再有效了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
俱為世俗 世俗原文作肉體 之儀文、與飲食及諸盥濯之規例、皆設立至振興之時乃止者也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又有飲食、和諸般洗濯的規矩、並世間各樣的虛文、這都不過是設立到振興的時候為止的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又有飲食與諸般洗濯之規矩、並世間各等虛文、此皆不過設立至振興之時而止。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这些只是关于饮食和各样洁净的礼仪,是在“更新的时候”来到之前,为肉体立的规例。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又有飲食、和諸般洗濯的規矩、這都不過是肉體的儀文、設立到振興的時候就止的、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫禮也祭也、以及飲食盥濯、僅為形軀之儀、其設立也、乃待振興之時耳、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故崇事者、心不安、亦有儀文、論食飲盥濯、為古所設、迄於振興之日則止、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這些事連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是肉體的條例,命定到振興的時候為止。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為這些事連那飲食和諸般的洗濯的規矩都不過是屬於肉體的條例,命定到改良的時期為止。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祗是以食物、飲料、種種洗濯方法和肉體的規則加諸於人,以待改革之日。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這些只是關於飲食和各樣潔淨的禮儀,是在“更新的時候”來到之前,為肉體立的規例。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为这些只是关于饮食和各种洗净礼,是属肉体的规定,一直实施到更新的时候为止。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為這些只是關於飲食和各種洗淨禮,是屬肉體的規定,一直實施到更新的時候為止。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那時候還有許多禮儀、是古人所設的、只講究吃喝沐浴的規矩、但整頓的日子一到、那些事情就拉倒了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這些事只不過是有關飲食和各種潔淨的規矩,是屬肉體的條例,它的功效是直到新次序的時期來到為止。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这些事只不过是有关饮食和各种洁净的规矩,是属肉体的条例,它的功效是直到新次序的时期来到为止。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這些只牽涉到飲食和不同的潔淨儀式罷了,是屬於外表的規例;它們的功效只到上帝改革一切的時候為止。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這兜係有關飲食㧯各樣个潔淨儀式定定。這種外表个例規,到上帝改正一切个時就失效了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這些事只不過是有關飲食和各種潔淨的規矩,是屬肉體的條例,它的功效是直到新次序的時期來到為止。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊獨論所食、所飲、各洗及肉身之例、先設待改過之際將到。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
僅在於飲食、及諸洗濯之規矩、並肉體之各儀文、此皆為設至振與時、則止者也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋以諸食飲殊蘸濯、僅為形肉之義端、乃令行以待振興之時耳。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個干焦是關係飲食及逐款的潔淨禮,是屬外表的規例,只有適用到上帝更新萬物的時。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê kan-ta sī koan-hē lim-chia̍h kap ta̍k-khoán ê kiat-chēng-lé, sī sio̍k gōa-piáu ê kui-lē, chí-ū sek-iōng kàu Siōng-tè keng-sin bān-mi̍h ê sî.
Chinese Traditional ERV 2006
因为它们只涉及饮食和各种洁净的仪式—这些外在的戒律,在新秩序到来之前,要一直应用下去。