Hebrews 9:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果把山羊血、公牛血和母牛犊的灰洒在污秽的人 身上,都可以使他们圣洁,身体得到洁净,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若牛羊之血、與焚化牝犢之灰、灑於不潔者、能潔其身、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
牛羊的血、和燒化的牝牛灰、灑在不潔的人身上、尚且能呌他身體潔淨、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
牛羊之血、與燒化之牝牛灰、洒於不潔者之身、尚能使其身體潔淨、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且可以使他们成为圣洁,身体洁净,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若牛羊的血、和燒化的牝牛灰、灑在不潔淨的人身上、尚且能使他身體潔淨、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若牛羊之血與牝犢灰、灑於不潔者、尚能聖之、致形軀得潔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若牛羊之血、與焚犢之灰、以灑污穢者、猶能潔其身、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若山羊和公牛的血,並母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔淨:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為假如山羊和公牛的血,和母牛犢的灰灑在玷染污穢的人身上尚且叫人成聖歸於肉體的潔淨;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
牡牛、山羊的血,以及牝犢的灰,灑在污穢者之身,尚可使肉體潔淨而聖化,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且可以使他們成為聖潔,身體潔淨,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
实际上,如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在那些污秽的人身上,能使他们分别为圣、肉身洁净,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
實際上,如果山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在那些汙穢的人身上,能使他們分別為聖、肉身潔淨,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若牛羊的血、與燒小牛的灰、拿來洒在腌臢人的身上、尚且能夠潔淨人的身子、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且使人成聖,身體潔淨,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且使人成圣,身体洁净,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果把山羊和公牛的血,和焚燒了的母牛的灰,灑在那些在禮儀上不潔淨的人身上,能夠清除他們的汙穢,使他們淨化,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在禮儀中,用山羊个血、牛牯个血、㧯牛乸个灰,拂在該兜無淨浰个人身上,若係能清掉佢等个垃圾,使佢等得到淨浰,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且使人成聖,身體潔淨,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋若是公牛與公山羊之血、又小牛之灰灑不潔者、使聖潔其肉身、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若牛羊之血、及焚牝犢之灰、灑於不潔者、尚能潔其身、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋若羊與牛之血、及牝犢之灰、灑諸俗者、聖之致形肉之潔、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
山羊及牛的血,以及牛母仔的骨灰若灑佇無清氣的人都會互𪜶聖化清氣,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Soaⁿ-iûⁿ kap gû-káng ê huih, í-ki̍p gû-bú-á ê kut-hu nā hiù tī bô chheng-khì ê lâng to ōe hō͘ in sèng-hòa chheng-khì,
Chinese Traditional ERV 2006
既然山羊、公牛的血和牛犊的骨灰洒在不洁人的身上尚可使他们的外表变得洁净,