Hebrews 9:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
更何况基督借着永恒的灵把自己毫无瑕疵地献给上帝呢?祂的血岂不更能洗净我们的良心,使我们脱离导致灭亡的行为,以便事奉永活的上帝吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
何況基督感於永在之神、以己無瑕之身、獻於天主、其血豈更不淨爾心去妄行、使爾奉事永生之天主乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
何况基督被永遠的聖靈感動、將自己沒有瑕疵的身、獻在天主面前、他的血豈不更能除去你們的妄行、洗淨你們的心、使你們事奉永生的天主麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
何況基督被永遠之聖靈感動、將己無瑕疵之身、獻於 神、其血豈不更能除爾之妄行、洗淨爾之心、使爾事奉永生之 神乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
何况基督的血呢?他借着永远的灵,把自己无瑕无疵的献给 神,他的血不是更能洁净我们的良心脱离致死的行为,使我们可以事奉永活的 神吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
何況基督是靠永遠的神、自己沒有瑕疵、把自己獻與上帝、他的血豈不能洗淨你們的心、除去惡行、使你們奉事永生的上帝麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
況基督由永生之神、獻己於上帝、無有瑕疵、其血不尤能潔爾良去死行以事維生之上帝乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
何況 基督 賴恆在之神、自無瑕垢、而獻己與上帝、其血能淨爾心、去妄行、使事永生之上帝乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
何况基督藉着永遠的靈,將自己無瑕無疵獻給上帝,祂的血豈不更能洗淨你們的良心,除去你們的死行,使你們事奉那永生的上帝麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
何況基督藉着永遠的靈將自己無瑕無疵獻給神,祂的血豈不更能洗淨你們的良心脫離死亡形態的工作,為要事奉活神麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
何況基督以其永存之靈,無瑕無疵地將自己獻與 神,其血豈不更能使我們的良心,從毫無生氣的工作中純潔起來,去事奉那位永生 神?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
何況基督的血呢?他藉著永遠的靈,把自己無瑕無疵的獻給 神,他的血不是更能潔淨我們的良心脫離致死的行為,使我們可以事奉永活的 神嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
更何况基督的血呢!基督藉着永恒的圣灵 ,将自己毫无瑕疵地献给神,他的血难道不能洁净我们 的良心脱离致死的行为,使我们事奉永生的神吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
更何況基督的血呢!基督藉著永恆的聖靈,將自己毫無瑕疵地獻給神,他的血難道不能潔淨我們 的良心脫離致死的行為,使我們事奉永生的神嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
何况基督借着永远的灵,将自己无瑕无疵献给上帝,他的血岂不更能洗净你们的心 ,除去你们的死行,使你们事奉那永生上帝吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
何況 基督 是靠永遠的神、自家也沒有一點兒毛病、把身子獻給上帝、他的血難道不能潔淨你們的心、使你們服事永生的上帝嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
何況基督的血,他藉著永遠的靈把自己無瑕疵地獻給上帝,更能洗淨我們 的良心,除去致死的行為,好事奉那位永生的上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
何况基督的血,他藉着永远的灵把自己无瑕疵地献给上帝,更能洗净我们 的良心,除去致死的行为,好事奉那位永生的上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那麼,基督的血所能成就的豈不是更多嗎?藉著那永恆的靈,他把自己當作完整的祭物獻給上帝。他的血要淨化我們 的良心,除掉我們的腐敗行為,使我們得以事奉永活的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,基督个血所能成就个敢毋係還較多嗎?通過該永遠个靈,基督獻自家做無缺點个祭物給上帝。佢个血會潔淨𠊎等个良心,除掉𠊎等腐敗个行為,使𠊎等事奉永生个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
何況基督的血,他藉着永遠的靈把自己無瑕疵地獻給 神,更能洗淨我們 的良心,除去致死的行為,好事奉那位永生的 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 基利士督 于永聖風而獻自己無點與神者之血、何況潔爾心內証去死功、以奉事活神乎、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
何況基督、賴永遠之神、自無瑕疵、而獻己與上帝、其血能洗爾心、去惡行 、使爾崇事永生之上帝乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
況 基督 由永神獻己無瑕垢于上帝、其血將潔爾良知以脫諸死行、而致崇事維生之上帝哉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给 神,他的血岂不更能洗净你们的心 ,除去你们的死行,使你们事奉那永生 神吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
何況基督通過永遠的神獻伊無瑕疵的本身互上帝,伊的血豈𣍐互咱的良心閣較清氣,脫離死的行為,來服事永活的上帝?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hô-hòng Ki-tok thong-kè éng-oán ê Sîn hiàn I bô hâ-chhû ê pún-sin hō͘ Siōng-tè, I ê huih kiám bōe hō͘ lán ê liông-sim koh-khah chheng-khì, thoat-lī sí ê hêng-ûi, lâi ho̍k-sāi éng-oa̍h ê Siōng-tè?
Chinese Traditional ERV 2006
那么基督的血将更有效力了!他通过永恒的圣灵,把自己作为完美的祭物奉献给了上帝。他的血洁净了我们的良知,除掉了玷污我们内心的行为和导致我们精神死亡的行为,使我们能事奉活生生的上帝。