Hebrews 9:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,基督是新约的中保,祂的死亡救赎了那些蒙召的人在第一个约下面所犯的罪,好叫他们得到上帝应许的永恒基业。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
緣此、彼為新約之中保、已死而贖前約時所犯之罪、使蒙召者得所許之永福、 福原文作業
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他作了新約的中保、受死贖了人在前約的時候所犯的罪、呌蒙召的人得著所應許的永福。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼為新約之中保、受死、贖人在前約時所犯之罪、使蒙召者、得所應許之永福。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,他作了新约的中保,借着他的死,使人在前约之下的过犯得到救赎,就叫那些蒙召的人,得着永远基业的应许。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因此、他作了新約的中保、受死贖了人在前約的時候所犯的罪、使蒙召的人、得着所應許的永業、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是以彼為新約之中保、以死而贖前約下之罪愆、俾蒙召者得永業之許、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
是 基督 為新約中保、以死贖前約者之罪、使蒙召者、獲所許之永福、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
為此祂作了新約的中保,既然受死,贖了人在新約之時所犯的罪過,便叫蒙召的人,得着所應許永遠的產業。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
為此,祂也作了新約的中保,既然受了死,以及贖了人在前約之下所犯的罪過,便叫蒙召之人得着永遠產業的應許。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
職是之故,祂就是新約的居間調停者,藉其一死,便使那些蒙召去領取那應許了的永恆遺產的人,在舊約下所犯的罪,得以超脫。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,他作了新約的中保,藉著他的死,使人在前約之下的過犯得到救贖,就叫那些蒙召的人,得著永遠基業的應許。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
为此,基督做了新约的中保,藉着死赎清了人在第一个约之下的过犯,好使那些蒙召的人可以得到所应许的永恒继业。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
為此,基督做了新約的中保,藉著死贖清了人在第一個約之下的過犯,好使那些蒙召的人可以得到所應許的永恆繼業。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
於是 基督 是做了新約的中保、自己用死來贖前約裏那些人的罪、叫那被召的人、得着上帝所許的永遠福氣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
為此,基督作了新約的中保;因為他的死,贖了人在第一個約之時所犯的罪過,使蒙召的人能得著所應許永遠的產業。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
为此,基督作了新约的中保;因为他的死,赎了人在第一个约之时所犯的罪过,使蒙召的人能得着所应许永远的产业。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,基督成為這新約的中間人,為要使上帝所呼召的人能夠領受他所應許永恆的福澤。這事的成就是藉著死;這死釋放了他們在頭一個約下所犯的罪過。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為恁樣,基督成做這新約个中保,用死來贖該兜在頭一個約之下所犯个罪過,使上帝所呼召个人有好領受佢所應許永遠个福氣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
為此,基督作了新約的中保;因為他的死,贖了人在第一個約之時所犯的罪過,使蒙召的人能得着所應許永遠的產業。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此其為新遺詔之中人、致以死為贖在首遺詔時之罪、又致伊等被召者可獲永嗣之許。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
因此、彼為新約之中保、受死以贖人在前約時所犯之罪、使蒙召者得所許之永業、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
是故其為新約之中保、以一死也贖前約下之過犯、俾蒙召者得乎永業之許。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為按呢,基督做新的約的中間人,是欲互上帝呼召的人會得領受伊所應允永遠的產業,因為基督已經用伊的死贖回𪜶佇前的約的時所犯的罪過。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi án-ni, Ki-tok chòe sin ê iok ê tiong-kan-jîn, sī beh hō͘ Siōng-tè ho͘-tiàu ê lâng ōe-tit niá-siū I só͘ èng-ún éng-oán ê sán-gia̍p, in-ūi Ki-tok í-keng ēng I ê sí sio̍k-hôe in tī chêng ê iok ê sî só͘ hoān ê chōe-kò.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,基督是新约的中介人,基督的死已经赎清了人们在旧约下所犯的罪恶,使那些受到上帝召唤的人可以得到上帝许诺的永恒的继承权。