Hebrews 9:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 依照律法向 以色列 人颁布所有诫命之后,便用红色的羊毛和牛膝草蘸了牛犊和山羊的血以及水,洒在律法书和百姓身上,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當日 摩西 遵律法傳諸誡於民、乃取牛羊之血和水、以絳線與牛膝草、灑於其書及民眾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當日 摩西 照著律法、將各樣的誡命傳與百姓、用絳色線和牛膝草、將牛羊的血和水、灑在書上、又灑在眾百姓的身上、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
當日 摩西 按照律法、傳各等誡命與民、用絳 色綫與牛膝草、將牛羊之血並水、洒於書上、又洒於眾百姓之身、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
当日摩西按照律法,向所有人民宣布了各样的诫命,就拿牛犊 的血和水,用朱红色的羊毛与牛膝草,洒在律法书上和人民身上,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
當日摩西照着律法、將各樣的誡命傳與百姓、就取牛羊的血和水、用絳色綿和牛膝草、灑在書上、並眾百姓的身上、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋 摩西 既依律言諸誡於民、則取犢與羊之血、並水、與絳綿、牛膝草、灑其書以及諸民、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 遵命傳誡與民、取牛羊血和以水、以絳綿束牛膝草、灑書與民、曰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為摩西當日照着律法,將各樣誡命傳給眾百姓,就拿朱紅色絨和牛膝草,把牛犢山羊的血和水,灑在書上,又灑在眾百姓身上,說,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為摩西當日照着律法將每條誡命念給眾百姓聽,就拿硃紅色絨和牛膝草,把牛犢與山羊的血和水灑在書上,又灑在眾百姓身上;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
昔摩西根據法律對全體人民逐條宣讀誡命以後,乃取牛犢和山羊的血,連同水和深紅色羊毛,用牛膝草灑在書上和全體人民身上,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
當日摩西按照律法,向所有人民宣布了各樣的誡命,就拿牛犢 的血和水,用朱紅色的羊毛與牛膝草,灑在律法書上和人民身上,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就是说, 摩西 按照律法向全体民众宣讲了所有的诫命之后,拿了牛犊和山羊 的血,掺上水,用深红色的羊毛和牛膝草,洒在那书卷上和全体民众身上,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就是說, 摩西 按照律法向全體民眾宣講了所有的誡命之後,拿了牛犢和山羊 的血,摻上水,用深紅色的羊毛和牛膝草,灑在那書卷上和全體民眾身上,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为 摩西 当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊山羊的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,说:
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
摩西 遵上帝的命、傳戒給百姓的時候、把牛羊的血、用水調勻、將絳色的綿花、扎在牛膝草上、蘸血水、向約書和百姓洒着、說道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為 摩西 當日照著律法將各樣誡命傳給眾百姓,就拿朱紅色絨和牛膝草,把牛犢、山羊 的血和水灑在書上,又灑在眾百姓身上,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为 摩西 当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊、山羊 的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當初, 摩西 按照法律先把所有的誡命傳給人民,然後拿小牛和山羊的血,摻著水,用深紅色的絨和牛膝草蘸上,灑在法律書上和所有的人民身上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
當時, 摩西 照法律先將所有个誡命傳給人民,然後佢拿細牛㧯山羊个血,摻兜水,用深紅色个絨㧯牛膝草來蘸,拂在法律書㧯所有人民个身上。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為 摩西 當日照着律法將各樣誡命傳給眾百姓,就拿朱紅色絨和牛膝草,把牛犢、山羊 的血和水灑在書上,又灑在眾百姓身上,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 摩西 既照律向眾民講諸誡時、即將犢與公山羊之血、同水與羊紅毛並唏[口所]咘 及灑連書連眾民、曰、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
當日 摩西 、按律法以各誡命傳與民、則取牛羊之血和以水、且以絳色綿與牛膝草、灑血於其書及眾民、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋 摩西 既依律法言諸誡命于民眾、則取子牛及羊之血、同水、與絳綿、牛膝草、以灑其書及民眾、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为 摩西 当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊山羊的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 照律法將一切的誡命對人民宣布,然後捧牛及山羊的血摻水,用朱紅色的羊毛及牛膝草灑佇彼本冊的頂面及全體人民的身上,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se chiàu Lu̍t-hoat chiong it-chhè ê kài-bēng tùi jîn-bîn soan-pò͘, jiân-āu phâng gû-káng kap soaⁿ-iûⁿ ê huih chham chúi, ēng chu-âng-sek ê iûⁿ-mn̂g kap gû-chhek-chháu hiù tī hit-pún chheh ê téng-bīn kap choân-thé jîn-bîn ê sin-chiūⁿ,
Chinese Traditional ERV 2006
当摩西向所有的人宣布律法的每一条戒令后,他把牛犊和山羊的血与水兑在一起,用腥红的羊毛和牛膝草蘸着,洒在律法书和人们身上。