Hebrews 9:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
建成后的圣幕共分两间,外面的一间称为圣所,里面摆设了灯台、桌子和供饼。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
設有前幕、稱為聖所、有燈臺與案、及陳設之餅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
設立著帳幕、帳幕的前一層、呌作聖所、裏邊有燈臺、案子、案子上有陳設的餅。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
設立帳幕、帳幕之前一層、名曰聖所、內有燈臺及案、案上有陳設之餅。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为有一个支搭好了的会幕,第一进叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
設立着一幕、幕的前一層、稱為聖所、內有燈臺、几案、和陳設的餅、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋設有一幕、其前者稱聖所、內有燈几與案、及陳設之餅、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋有前幕稱聖所、以藏燈臺几案、及陳設之餅、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為有豫備的帳幕,頭一層叫作聖所;裏面有燈臺,桌子,和陳設餅。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為有安排的帳幕,頭一層叫作聖所,裏面有燈臺,和桌子,及陳設餅。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因其設有帳幕,第一進稱聖所,內有燈台、几案和陳列的餅。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為有一個支搭好了的會幕,第一進叫作聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为有预备好的会幕:第一间里有灯台、桌子和陈设饼,这叫做圣所;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子,和陈设饼。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有前面的幕、叫做聖所、收藏燈臺、几案、和陳設的餅。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那個造成了的聖幕,外部叫做聖所,裡面有燈臺、桌子,和供餅。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所起个聖帳篷,頭一層安到聖所,底背有燈臺、桌仔,㧯敬神个餅。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋彼時有成一間堂、內先有燈臺、又桌子、又設餅、此名聖所。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋有所備之幕、其前者稱為聖所、內有燈臺、几案、及陳設之餅、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋有備其一幕也、中有燈几、有案與陳設之餅、是之謂聖所。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子,和陈设饼。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一個搭好勢的帳幕,頭前間叫做聖所,內面有燈台、桌,及獻祭的餅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ê tah hó-sè ê tiùⁿ-bō͘, thâu-chêng-keng kiò-chòe Sèng-só͘, lāi-bīn ū teng-tâi, toh, kap hiàn-chè ê piáⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
圣幕立起来了—第一个房间里,陈设着灯台、桌子和供奉给上帝的特殊食品,它被称为圣处。