Hebrews 9:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为基督并非进入了人手所造的圣所,那只是真圣所的缩影,祂是进到了天上,替我们来到上帝面前。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋基督非入手造之聖所、即真聖所之影像、乃實入於天、今為我儕立於天主前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為基督不是進了人手造的聖所、那聖所不過是真聖所的影像、基督是升了天、為我們站立在天主面前。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因基督非進人手所造之聖所、彼聖所、不過為真聖所之影像、基督乃升於天、為我等而立於 神之前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为基督不是进了人手所做的圣所 ,而是进到天上,现在替我们显露在 神的面前。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那人手所造的聖所、不過是真聖所的影像、基督不進去、乃是升到天上、如今為我們站立在上帝面前、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋基督非人手造之聖所、似真聖所之形狀者、乃入於天、今於上帝前為我儕而顯焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人手所作之聖所、即彷佛真幕模範、 基督 不之入、乃升於天、立上帝前以佑我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為基督並不是進了人手所造的聖所,這不過是真聖所的影像;乃是進了天堂,如今為我們顯在上帝面前:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以基督並不是進入人手所造的聖所(這不過是真聖所的影像),乃是進了天,如今為我們顯在神的面前;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
如今基督並不是進入人手所造的聖所,即真聖所的模型,實乃進入天堂本部,代表我們在 神面前出現。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為基督不是進了人手所做的聖所 ,而是進到天上,現在替我們顯露在 神的面前。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为基督不是进入了人手所造的圣所——那不过是真圣所的象征——而是进入了上天本身,如今替我们显现在神的面前。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為基督不是進入了人手所造的聖所——那不過是真聖所的象徵——而是進入了上天本身,如今替我們顯現在神的面前。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影相),乃是进了天堂,如今为我们显在上帝面前;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那人手所作的聖所、不過彷彿真幕的樣兒、 基督 不進去、只是升到天上、在上帝面前站着庇佑我們。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為基督並沒有進了人手所造的聖所—這不過是真聖所的影像—而是進到天上,如今為我們出現在上帝面前。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为基督并没有进了人手所造的圣所—这不过是真圣所的影像—而是进到天上,如今为我们出现在上帝面前。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
基督並沒有進入人手所造的聖所;那不過是真的聖所的副本。他進到天上,替我們站在上帝面前。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
基督並無入去人手所起个聖所;該不過係真聖所个影像定定。佢係進到天頂,就係真聖所,這下為到𠊎等个緣故企在上帝个面前。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為基督並沒有進了人手所造的聖所—這不過是真聖所的影像—而是進到天上,如今為我們出現在 神面前。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 基利士督 非進以手造的聖所、為真聖所的樣子耳、乃進天上、今代吾輩在神之面前也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋基督非入人手所造之聖所、即真聖所之影像、乃入於天、今為我等立上帝前、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋其 基督 所入諸聖所、非手造而為真者之模表、乃入於天、今為我而見於上帝前。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影像),乃是进了天堂,如今为我们显在 神面前;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
基督入去的並毋是人的手造的聖所,這不過是真聖所的副本;伊是入去天頂的真聖所。伊現在為著咱出現佇上帝的面前。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ki-tok ji̍p--khì-ê pèng m̄-sī lâng ê chhiú chō ê Sèng-só͘, che put-kò sī chin Sèng-só͘ ê hù-pún; I sī ji̍p-khì thiⁿ-téng ê chin Sèng-só͘. I hiān-chāi ūi-tio̍h lán chhut-hiān tī Siōng-tè ê bīn-chêng.
Chinese Traditional ERV 2006
因为基督进入的圣处不是由人所造的—也不是真圣处的仿制品,而是天堂本身,他代表我们站在上帝的面前。