Hebrews 9:26 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
否则,自创世以来,祂不知道要受难多少次了。但如今在这世代的末期,祂只一次献上自己,便除去了人的罪。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若然、則基督自創世以來、多次受苦、惟在此末世、一次顯現、自獻為祭、以除人罪、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若必這樣、他就從創世以來、多次受苦難了、他惟在這末世顯現、一次將己身獻上為祭、除了人的罪。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若必如此、彼即從創世以來、多次受苦難矣、惟彼在此末世顯現、一次獻己身為祭、除淨人之罪。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果这样,他从创世以来,就必须受许多次的苦了。可是现在他在这世代的终结,只显现一次,把自己作为祭品献上,好除掉罪。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若是這樣、基督就從創世以來、必多次受苦了、但如今在這末世、基督顯現出來、一次將自己獻上為祭、除了人的罪、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若然、則自創世以來必屢受苦矣、但今值季世、乃一顯著、獻己為祭、以除人罪、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若然、則 基督 當創世以來、屢遭艱苦、惟今值季世 基督 顯著、自獻為祭、滌除人罪、一而已足、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
如果這樣,祂從創世以來,就必多次受苦了:但如今在這末世顯現一次,把自己獻為祭,將罪除掉。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
如果這樣,祂從創世以來就必多次受苦了;但如今在這諸時代的結局顯現了一次,將自己獻為祭,好除掉罪因。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
若然,則自創世以來,祂必屢已受苦。但是現在,時值末世,祂祗一次顯聖,即藉其犧牲以除罪。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果這樣,他從創世以來,就必須受許多次的苦了。可是現在他在這世代的終結,只顯現一次,把自己作為祭品獻上,好除掉罪。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
否则,从创世以来,他就必须再三地受难了。但如今,他在万世的末期显现了一次,好藉着献上自己为祭,把罪除掉。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
否則,從創世以來,他就必須再三地受難了。但如今,他在萬世的末期顯現了一次,好藉著獻上自己為祭,把罪除掉。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
如果这样,他从创世以来,就必多次受苦了。但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是這樣、那 基督 自創世以來、必定死過多次了、但如今在末世、 基督 顯現出來、將身子獻祭上帝、洗人的罪、不過一遭兒就夠了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
如果這樣,他從創世以來就必須多次受苦了。但如今,他在今世的末期顯現,僅一次把自己獻為祭,好除掉罪。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
如果这样,他从创世以来就必须多次受苦了。但如今,他在今世的末期显现,仅一次把自己献为祭,好除掉罪。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
否則,從創世以來,他就得多次忍受苦難了。基督一次獻上而竟全功,在這末世,把自己當作祭物獻上,來潔淨罪。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若毋係恁樣,對創造世界以來,佢就愛忍受苦難多多擺囉。總係這下,基督在末世顯現一擺,將自家獻做祭物,來除掉罪。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
如果這樣,他從創世以來就必須多次受苦了。但如今,他在今世的末期顯現,僅一次把自己獻為祭,好除掉罪。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋如此其從天地基造時以來、必須致多次而受難、惟今世末之時、其現一次以去罪以獻祭自己也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若然、則基督自創世以來、必多次受苦矣、惟今於末世、顯現一次、獻己為祭、以除罪焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋如是、自創世以來必屢受苦也、惟今、於諸世之盡、一被顯、由己獻祭以去罪。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
如果这样,他从创世以来,就必多次受苦了。但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若著一遍閣一遍獻,對創造世界以來,基督著一遍閣一遍受苦。毋拘現在佇此個世代的路尾,伊只有出現一遍,將本身獻做祭來除去罪。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā tio̍h chi̍t-piàn koh chi̍t-piàn hiàn, tùi chhòng-chō sè-kài í-lâi, Ki-tok tio̍h chi̍t-piàn koh chi̍t-piàn siū-khó͘. M̄-kú hiān-chāi tī chit-ê sè-tāi ê lō͘-bé, I chí-ū chhut-hiān chi̍t piàn, chiong pún-sin hiàn chòe chè lâi tû-khì chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
假如是那样的话,那么,自创世以来,基督就已经奉献自己很多次了,而事实上,他只在世纪终止时出现了一次,就一劳永逸地除去了罪孽。