Hebrews 9:27 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
按着定命,人人都有一死,死后还有审判。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
按定命、人一次而死、死後有審判、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
按著定命、世人必有一死、死後必受審判。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
按照定命、世人必有一死、死後必受審判.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
按着定命,人人都要死一次,死后还有审判。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
按着定命、世人必一次死、死後必有審判、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫存乎人者有一死、死後有鞫、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人固有一死、既死有鞫之事、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
按着定命,人人都有一死,死後且有審判;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就如按着定命人人都有一死,死後且有審判;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
正如天命世人皆須一死,死後尚有審判,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
按著定命,人人都要死一次,死後還有審判。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就如人人注定都有一死,而且死后有审判,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就如人人註定都有一死,而且死後有審判,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
按着定命,人人都有一死,死后且有审判。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
凡人固然有一個死、死後總有審判的事、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
按著命定,人人都有一死,死後且有審判。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
按着命定,人人都有一死,死后且有审判。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
到了時候,人人必有一死,死後有上帝的審判。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
照所註定个,世間人攏總有一擺个死,死後還愛受上帝審判。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
按着命定,人人都有一死,死後且有審判。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且如有定以眾人一次須死、而死後別有審判、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
按定命、人必一次死、而死後有審判、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且似為人備定一死、而後有鞫者、而後有鞫者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
按着定命,人人都有一死,死后且有审判。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
照所註定,人著一遍死,死後著受上帝審判。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiàu só͘ chù-tiāⁿ, lâng tio̍h chi̍t piàn sí, sí-āu tio̍h siū Siōng-tè sím-phòaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
正如人只死一次,然后必须面对审判一样,