Hebrews 9:28 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
同样,基督为了承担世人的罪,也曾一次献上自己。祂还要再来,不是来除罪,而是来拯救那些热切等候祂的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如是基督一次獻己、以負 負或作贖 眾人之罪、後必以無罪再顯著於望之者、使之得救、 後必以無罪再顯著於望之者使之得救或作後必再顯著使望之者得救不復有罪當贖
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
如此、基督將自己獻上、擔著眾人的罪、只這一次、他將來必還要顯現、給盼望他來的人看、呌他們得救、那時必不再獻贖罪的祭了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
如此、基督獻己身、擔眾人之罪、祗此一次、將來必再顯現、與盼望彼來之人、使之得救、彼時、必不再獻贖罪之祭矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
照样,基督为了担当许多人的罪,也曾经一次把自己献上;将来他还要再一次显现,不是为担当罪,而是要向那些热切期待他的人成全救恩。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
如此、基督一次將自己獻上、擔着眾人的罪、他後來必還要顯現、給那盼望他來的人看、使他們得救、那時必不再獻贖罪的祭了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如是基督一獻己以負眾罪、將以無罪復顯於望之者、以致拯救、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如是、 基督 自獻為眾受刑、祗一獻耳、厥後顯著、不復受刑、欲救所望之者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
像這樣,基督既然一次被獻,擔當了多人的罪,將來要向那等候祂的人第二次顯現,並與罪無關,乃是為拯救他們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
像這樣,基督既然一次被獻,擔當了多人的罪孽,將來要向那等候祂的人第二次顯現,並與罪無關,乃是為施行拯救。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
基督也一次獻身以承担眾多人的罪,而且仍將再一次與罪無關地向那些期待祂的人顯聖以施救。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
照樣,基督為了擔當許多人的罪,也曾經一次把自己獻上;將來他還要再一次顯現,不是為擔當罪,而是要向那些熱切期待他的人成全救恩。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
照样,基督为了担当众人的罪孽,也被献上一次;将来还要再一次显现,不是为了罪,而是为了使那些热切等待他的人得到救恩。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
照樣,基督為了擔當眾人的罪孽,也被獻上一次;將來還要再一次顯現,不是為了罪,而是為了使那些熱切等待他的人得到救恩。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
像这样,基督既然一次被献,担当了多人的罪,将来要向那等候他的人第二次显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這樣 基督 將身子獻祭、替眾人受刑罰、只消獻一回就完了、後來 基督 必定顯現、便不再受刑罰、只要救那望他來的人咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
同樣,基督既然一次獻上,擔當了許多人的罪,將來要第二次顯現,與罪無關,而是為了拯救熱切等候他的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
同样,基督既然一次献上,担当了许多人的罪,将来要第二次显现,与罪无关,而是为了拯救热切等候他的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
同樣,基督也一次獻上,除掉了許多人的罪。他要再一次顯現,不是來對付罪,而是來拯救迫切等候他的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
像恁樣,基督也犧牲一擺,來擔當眾人个罪。將來,佢還愛顯現一擺,毋係為到對付罪,係愛拯救該兜迫切等候佢个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
同樣,基督既然一次獻上,擔當了許多人的罪,將來要第二次顯現,與罪無關,而是為了拯救熱切等候他的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如 基利士督 一次被獻以負多人之罪、且向伊等望之者以得救、其將無罪而第二次現自己者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
如是、基督既一次獻己、擔眾人之罪、後必以無罪而再顯現、賜望其來之人觀之、使彼等得救、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
如是 基督 既一見獻、以負眾多之罪、亦將外乎罪而再見于候之者、以致濟救。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
像这样,基督既然一次被献,担当了多人的罪,将来要向那等候他的人第二次显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
親像按呢,基督已經有一遍犧牲來擔當眾人的罪;伊會第二遍顯現,毋是欲對付罪,是欲拯救迫切啲聽候伊來的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhin-chhiūⁿ án-ni, Ki-tok í-keng ū chi̍t piàn hi-seng lâi tam-tng chèng-lâng ê chōe; I ōe tē-jī piàn hián-hiān, m̄-sī beh tùi-hù chōe, sī beh chín-kiù pek-chhiat teh thèng-hāu I lâi ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
基督也仅牺牲自己一次,便清除了许许多多人的罪。当他再次出现时,不再是对付罪孽了,而是给那些正等候着他的人们带来拯救。