Hebrews 9:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
圣灵借此指明,只要第一个圣幕还在,进入至圣所的路就还没有打开。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
聖神以此明示、前時之幕猶存、入聖所之路、尚未明顯、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
聖靈用此呌人知道前約的帳幕存著的時候、入至聖所的路、尚未明顯。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
聖靈用此使人知前約帳幕存留之時、入至聖所之路、尚未明顯。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
圣灵借着这事表明,当第一进会幕存在的时候,进入至圣所的路,还没有显明出来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
聖神用此叫人曉得前約的幕還存的時候、入至聖所的路、尚未顯明、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
聖神明示前幕尚存時、聖所之路猶未顯也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
聖神示我、前約尚存、入聖所之途未明、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
聖靈用此指明,頭一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
聖靈用此指明,頭一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的道路還沒有發現。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
聖靈藉此表示,前幕尚存,則通入至聖所之路仍未顯明。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
聖靈藉著這事表明,當第一進會幕存在的時候,進入至聖所的路,還沒有顯明出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
圣灵指明这一点:只要第一间会幕还存在,进入至圣所的道路就还没有显明出来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
聖靈指明這一點:只要第一間會幕還存在,進入至聖所的道路就還沒有顯明出來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
聖神用做這件事、是指點我們曉得、前約還在的時候、人入聖所的路還沒有明白。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
聖靈藉此指明,第一層帳幕仍存在的時候,進入至聖所的路還沒有顯示。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
圣灵藉此指明,第一层帐幕仍存在的时候,进入至圣所的路还没有显示。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
聖靈藉著這些安排來指明,只要外層的聖幕還在的時候,那通往至聖所的路就不開放。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
聖靈通過這兜安排來指明,外層个聖帳篷若還在,透入至聖所个路就吂開。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
聖靈藉此指明,第一層帳幕仍存在的時候,進入至聖所的路還沒有顯示。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
聖風如是示知以進至聖所之道未曾現明、待初堂立之時、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
聖神以此明示、前約之幕尚存之時、則入聖所之路未顯明、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
聖神以此、示其一幕尚立時、諸聖所之路未顯、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對諸個安排聖神有明明表示,帳幕的頭前間猶存在,進入至聖所的路就猶未開。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi chiah-ê an-pâi Sèng Sîn ū bêng-bêng piáu-sī, tiùⁿ-bō͘ ê thâu-chêng-keng iáu chûn-chāi, chìn-ji̍p Chì-sèng-só͘ ê lō͘ chiū iáu-bē khui.
Chinese Traditional ERV 2006
圣灵以此说明,只要第一个圣幕依然存在,通往至圣处的路就不会开放。