Hosea 11:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我用慈绳爱索牵引他们, 解开他们所负的重轭, 弯腰喂养他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我以仁慈 仁慈原文作人 之繩、以惠愛之索、繫之引之、我為之弛軛於項、 我為之弛軛於項或作我待之如鬆軛於項者 並賜之糈糧、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我用仁慈的繩惠愛的索繫引他、我待他如從項上鬆放重軛的、並賜他口糧。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我用慈繩 愛索牽引他們; 我待他們如人放鬆 牛的 兩腮夾板, 把糧食放在他們面前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我用慈绳爱索 牵引他们, 我待他们像人拉高牛的轭在两颚之上, 又向他们俯身,喂养他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我以仁愛之繩、慈惠之索引之、弛軛在其頰、置糧於其前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我以仁愛為繩、繫爾導爾、弛爾重軛、益爾糈糧、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我用慈繩愛索牽引他們, 解開他們所負的重軛, 彎腰餵養他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我用慈繩愛索 牽引他們, 我待他們像人拉高牛的軛在兩顎之上, 又向他們俯身,餵養他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我用慈绳 爱索牵引他们; 我待他们如人放松 牛的 两腮夹板, 把粮食放在他们面前。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我用慈繩愛索牽引他們; 我待他們如人鬆開牛兩腮旁邊的軛, 彎下身來餵養他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我用慈绳爱索牵引他们; 我待他们如人松开牛两腮旁边的轭, 弯下身来喂养他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我用慈繩愛索牽引他們。 我抱起他們,像抱嬰孩偎貼在面頰上; 我俯下身子,餵養他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎用慈悲个索仔、痛惜个帶仔牽等佢等; 𠊎將佢等肩頭頂个牛軛拿下來, 又跍下來餵佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我用慈繩愛索牽引他們; 我待他們如人鬆開牛兩腮旁邊的軛, 彎下身來餵養他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且以人之繩、以愛之帶、我拉着伊等、又我與伊等為臉上起軛也。且我俯顧之、而容耐之矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我用慈绳 爱索牵引他们; 我待他们如人放松 牛的 两腮夹板, 把粮食放在他们面前。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我用慈悲的索,仁愛的帶牽𪜶; 我對𪜶的頷頸夯開𪜶的軛, 俯落去養飼𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ēng chû-pi ê soh, jîn-ài ê tòa khan in; góa tùi in ê ām-kún giâ-khui in ê taⁿ, àⁿ lo̍h-khì iúⁿ-chhī in.
Chinese Traditional ERV 2006
我用适于人类的绳索牵引他们,那是爱的绳索; 我象那些把幼儿举在脸颊边的人一样看待他们,俯下身去喂养他们。”