Hosea 12:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说: “从你们出 埃及 以来, 我就是你们的上帝耶和华。 我要使你们再次住在帐篷里, 就像从前守节期时一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我乃主爾之天主、昔導爾出 伊及 、必復使爾居帷幕、與大會之日無異、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以法蓮 說、我已富有、我得獲財寶、我所勞碌得來的人不見有分毫不義、不見有獲罪之處。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
自從你出 埃及 地以來, 我就是耶和華-你的神; 我必使你再住帳棚,如在大會的日子一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“自从你出埃及地以来, 我就是耶和华你的 神; 我必使你再住在帐棚里, 像在节日的日子一样,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我自爾出 埃及 時、為爾上帝耶和華、必使爾復居於幕、如大會之日然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 耶和華 爾之上帝、昔導爾出 埃及 、後必使爾居帷幕、與大會之日無異、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說: 「從你們出 埃及 以來, 我就是你們的上帝耶和華。 我要使你們再次住在帳篷裡, 就像從前守節期時一樣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“自從你出埃及地以來, 我就是耶和華你的 神; 我必使你再住在帳棚裡, 像在節日的日子一樣,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
自从你出 埃及 地以来, 我就是耶和华—你的上帝; 我必使你再住帐棚,如在大会的日子一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
自從你出 埃及 地以來, 我就是耶和華-你的上帝; 我必使你再住帳棚, 如同節期的日子一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
自从你出 埃及 地以来, 我就是耶和华-你的上帝; 我必使你再住帐棚, 如同节期的日子一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我是上主,是帶你們出 埃及 的上帝。我要使你們再住帳棚,像當初在曠野會見你們的時候一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎係上主,係𢱋你等出 埃及 个上帝。𠊎愛使你等再住帳篷,像在指定過節个時共樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
自從你出 埃及 地以來, 我就是耶和華—你的 神; 我必使你再住帳棚, 如同節期的日子一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主、爾神、攜爾上出 以至比多 地者、將再使爾住帳房內、如于古時一然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
自从你出 埃及 地以来, 我就是耶和华-你的 神; 我必使你再住帐棚,如在大会的日子一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對你出 埃及 的時, 我就是上主 — 你的上帝; 我欲互你閣住佇布棚, 親像啲守節期。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi lí chhut Ai-ki̍p ê sî, góa chiū-sī Siōng Chú — lí ê Siōng-tè; góa beh hō͘ lí koh tòa tī pò͘-pîⁿ, chhin-chhiūⁿ teh siú choeh-kî.
Chinese Traditional ERV 2006
当你们还寄居在埃及的时候,我就是主,是你们的上帝;我要使你们再住在帐蓬里,就象在规定的节期里一样。