Hosea 13:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要解救他们脱离阴间的权势吗? 我要救赎他们脱离死亡吗? 死亡啊,你的灾殃在哪里? 阴间啊,你的毁灭在哪里? 我必不施怜悯。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我欲贖之脫於示阿勒、 示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓下同 拯之脫於死、 問死曰、 死歟、爾災害安在、 問示阿勒曰、 示阿勒歟、爾鋒鋩安在、 問死曰死歟爾災害安在問示阿勒曰示阿勒歟爾鋒鋩安在或作謂死曰我必滅爾謂示阿勒曰我必毀爾 無奈我不見其悛改、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我要救贖他們脫離陰間、拯救他們脫離死亡、問死亡說、你的損害在那裏、問陰府說、你的鋒芒在那裏、無奈我不見他們悔改。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必救贖他們脫離陰間, 救贖他們脫離死亡。 死亡啊,你的災害在哪裏呢? 陰間哪,你的毀滅在哪裏呢? 在我眼前絕無後悔之事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要救赎他们脱离阴间的权势吗? 救赎他们脱离死亡吗? 死亡啊,你的灾害在哪里? 阴间啊,你的毁灭在哪里? 怜悯必从我眼前隐藏起来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將救之出於陰府、贖之脫於死亡、死亡乎、爾之為禍安在、陰府乎、爾之為害安在、我必不顯厥悔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我將援之於陰府、脫之於死亡、消死亡之害、免陰府之災、不易此志、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要解救他們脫離陰間的權勢嗎? 我要救贖他們脫離死亡嗎? 死亡啊,你的災殃在哪裡? 陰間啊,你的毀滅在哪裡? 我必不施憐憫。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要救贖他們脫離陰間的權勢嗎? 救贖他們脫離死亡嗎? 死亡啊,你的災害在哪裡? 陰間啊,你的毀滅在哪裡? 憐憫必從我眼前隱藏起來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必救赎他们脱离阴间, 救赎他们脱离死亡。 死亡啊,你的灾害在哪里呢? 阴间哪,你的毁灭在哪里呢? 在我眼前绝无后悔之事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必救贖他們脫離陰間, 救贖他們脫離死亡。 死亡啊,你的災害在哪裏? 陰間哪,你的毀滅在哪裏? 憐憫必從我眼前消逝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必救赎他们脱离阴间, 救赎他们脱离死亡。 死亡啊,你的灾害在哪里? 阴间哪,你的毁灭在哪里? 怜悯必从我眼前消逝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我不要從陰間把 以色列 人救出來;我不要從死亡的權勢下把他們釋放出來。死亡啊,散播你的災害吧 !陰間哪,施展你的毀滅吧 !我再也不憐惜這人民。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎敢愛對陰間將 以色列 人救出來?𠊎敢愛 對死个權勢之下將佢等放出來?死亡啊,你个災害在㖠位?陰間啊,你个毀滅在㖠位?𠊎無愛再憐憫這兜人民了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必救贖他們脫離陰間, 救贖他們脫離死亡。 死亡啊,你的災害在哪裏? 陰間哪,你的毀滅在哪裏? 憐憫必從我眼前消逝。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
尚且我要贖伊等不入冢、我要救伊等于死也。死者也、爾之傾敗何在乎。冢也、冢者也、爾之使壞何在乎。改悔之理遮于我眼不看也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必救赎他们脱离阴间, 救赎他们脱离死亡。 死亡啊,你的灾害在哪里呢? 阴间哪,你的毁灭在哪里呢? 在我眼前绝无后悔之事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我豈著救𪜶脫離陰府的權勢? 我豈著贖回𪜶脫離死亡? 死亡啊,你的災害佇叨位? 陰府啊,你的毀滅佇叨位? 我一定無欲憐憫𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kiám tio̍h kiù in thoat-lī Im-hú ê koân-sè? Góa kiám tio̍h sio̍k-hôe in thoat-lī Sí-bông? Sí-bông ah, lí ê chai-hāi tī tó-ūi? Im-hú ah, lí ê húi-bia̍t tī tó-ūi? Góa it-tēng bô beh lîn-bín in.
Chinese Traditional ERV 2006
我要把他们从阴间赎回来 ,我要救他们脱离死亡。 死亡啊,你的灾祸在哪里? 阴府啊,你的毁灭在哪里? 我不会显露怜悯。”