Hosea 14:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚述 不能救我们, 我们不再依靠战马, 也不再称自己所造的神像为我们的上帝。 因为孤儿在你那里才能得到怜悯。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕不復求救於 亞述 、不復欲乘 伊及 之 馬、不再稱己手所造者為我之天主、 我之天主或作我儕之神 無父之子、惟主矜恤、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
應當歸依主、用言禱告說、求主赦免一切罪愆、我們用言代牛犢、求主施恩悅納。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我們不向 亞述 求救, 不騎 埃及 的馬, 也不再對我們手所造的說: 你是 我們的神。 因為孤兒在你- 耶和華 那裏得蒙憐憫。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚述不能救我们, 我们必不再骑马; 我们亲手所做的, 我们必不再称为‘我们的 神’; 因为在你那里,孤儿才得着怜悯。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我不恃 亞述 之救援、不復乘馬、不復謂我手所造者曰、爾為我神、孤兒必蒙矜憫於爾耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我不求救於 亞述 、不恃驍騎、不稱所作之像為我上帝、無父之子、惟爾矜憫、
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞述 不能救我們, 我們不再依靠戰馬, 也不再稱自己所造的神像為我們的上帝。 因為孤兒在你那裡才能得到憐憫。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞述不能救我們, 我們必不再騎馬; 我們親手所做的, 我們必不再稱為‘我們的 神’; 因為在你那裡,孤兒才得著憐憫。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们不向 亚述 求救, 不骑 埃及 的马, 也不再对我们手所造的说: 你是 我们的上帝。 因为孤儿在你— 耶和华 那里得蒙怜悯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞述 不能救我們, 我們不再騎馬, 也不再對我們手所造的偶像說: 『你是我們的上帝』; 孤兒在你那裏得蒙憐憫。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚述 不能救我们, 我们不再骑马, 也不再对我们手所造的偶像说: ‘你是我们的上帝’; 孤儿在你那里得蒙怜悯。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞述 人不能救我們;戰馬也不能保護我們。我們再也不向偶像說:『你是我們的上帝。』上主啊,我們知道,你向孤兒施仁慈。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞述 人無可能救𠊎等;戰馬也無可能保護𠊎等。𠊎等無愛再向偶像講:『你係𠊎等个上帝。』上主啊,𠊎等知,孤兒做得在你該位得到憐憫。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞述 不能救我們, 我們不再騎馬, 也不再對我們手所造的偶像說: 『你是我們的 神』; 孤兒在你那裏得蒙憐憫。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞西利亞 不能救得我等、我等不肯騎着馬、又向自手所作之工、我等將不再云、爾等乃我諸神也、蓋從汝其無父者、獲慈憐也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们不向 亚述 求救, 不骑 埃及 的马, 也不再对我们手所造的说: 你是 我们的 神。 因为孤儿在你- 耶和华 那里得蒙怜悯。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞述 𣍐當救阮; 阮無欲閣騎馬出戰, 無欲閣對阮造的偶像講: 『你是阮的上帝。』 因為阮諸個做孤兒的只有會當對你得著憐憫。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-su̍t bōe-tàng kiù goán; goán bô beh koh khiâ-bé chhut-chiàn, bô beh koh tùi goán chō ê ngó͘-siōng kóng, ‘Lí sī goán ê Siōng-tè.’ In-ūi goán chiah-ê chòe ko͘-jî--ê chí-ū ōe-tàng tùi lí tit-tio̍h lîn-bín.”
Chinese Traditional ERV 2006
亚述人救不了我们; 我们不再依仗自己的战马,也不再对自己造的偶像说∶ ‘你是我们的上帝。’ 因为只有你怜悯无助的孤儿。”