Hosea 2:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们要称你们的弟兄为 阿米 ,要称你们的姊妹为 路哈玛 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹當稱爾兄弟曰 阿米 、 阿米譯即我民之義 稱爾姊妹曰 路哈瑪 、 路哈瑪譯即蒙矜憫之義
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
後來 以色列 人數必多如海沙、不可量、不可數、現在我對他們說、你們不是我的民、到那時、他們必稱為永生天主的子。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們要稱你們的弟兄為 阿米 ,稱你們的姊妹為 路哈瑪 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你们要对你们的兄弟说:‘我的子民’;要对你们的姊妹说:‘蒙怜悯的’。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當稱爾兄弟曰 阿米 、稱爾姊妹曰 路哈瑪 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾小子、當稱兄弟曰 亞米 、稱姊妹曰 路哈馬 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你們要稱你們的弟兄為 阿米 ,要稱你們的姊妹為 路哈瑪 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你們要對你們的兄弟說:‘我的子民’;要對你們的姊妹說:‘蒙憐憫的’。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要称你们的弟兄为 阿米 ,称你们的姊妹为 路哈玛 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要稱你們的眾弟兄 為 阿米 ,稱你們的眾姊妹 為 路哈瑪 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要称你们的众弟兄 为 阿米 ,称你们的众姊妹 为 路哈玛 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以, 以色列 人哪,你們要向自己的弟兄說:「你們是上帝的子民」;向姊妹說:「你們是上帝所寵愛的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以, 以色列 人啊,你等愛向自家个兄弟講:「你等係上帝个子民」;向姊妹講:「你等係上主所痛惜个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要稱你們的眾弟兄 為 阿米 ,稱你們的眾姊妹 為 路哈瑪 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
向爾弟兄道云、我民也、並向爾姊妹道云、經獲慈憐也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要称你们的弟兄为 阿米 ,称你们的姊妹为 路哈玛 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人啊,著給恁的兄弟叫做「我的子民」,給恁的姊妹叫做「所疼惜的」。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng ah, tio̍h kā lín ê hiaⁿ-tī kiò-chòe “góa ê chú-bîn”, kā lín ê chí-bē kiò-chòe “só͘ thiàⁿ-sioh--ê”.
Chinese Traditional ERV 2006
“我的儿女啊!你们要斥责你们的母亲 ,要斥责她,因为她已经不再是我的妻子,我也不再是她的丈夫。