Hosea 2:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说: “那时,你要称我为丈夫, 不再称我为主人 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、當是時爾必稱我為 慈 夫、 慈夫原文作伊施 不復稱我為 嚴 主、 嚴主原文作巴力
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雖然如此、後來我卻勸誘他、引導他到曠野、用話安慰他心。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:「那日你必稱呼我伊施 ,不再稱呼我 巴力 ;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华说:“到那日, 你必称呼我‘伊施’ , 不再称呼我‘巴力’ 。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、是日也、爾必稱我為夫、不復稱我為主、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、當斯之時、爾必以我為夫、不以主稱我、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說: 「那時,你要稱我為丈夫, 不再稱我為主人 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華說:“到那日, 你必稱呼我‘伊施’ , 不再稱呼我‘巴力’ 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:「那日你必称呼我伊施 ,不再称呼我 巴力 ;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那日你必稱呼我 伊施 ,不再稱呼我 巴力 。這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那日你必称呼我 伊施 ,不再称呼我 巴力 。这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時候,她要再一次承認我—上主是她的丈夫,不再把我當作巴力 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,姖會承認𠊎 — 上主做姖个老公,無再將𠊎喊做 巴力 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那日你必稱呼我 伊施 ,不再稱呼我 巴力 。這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主又云、將遇於當日、以爾將稱我而呼云、我之夫也、並不再稱呼云、我之主也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:「那日你必称呼我伊施 ,不再称呼我 巴力 ;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講:「佇彼日你欲稱呼我『阮翁』,無閣稱呼我『阮頭家 』。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “Tī hit-ji̍t lí beh chheng-ho͘ góa ‘goán ang’, bô koh chheng-ho͘ góa ‘goán thâu-ke ’.
Chinese Traditional ERV 2006
她将称我∶‘我的丈夫’,而不再称我∶‘我的主’。