Hosea 2:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要把你栽种在这片土地上,归我所有。 我要怜悯那不蒙怜悯的人, 对那不是我子民的人说,‘你是我的子民。’ 他们也要对我说,‘你是我的上帝。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必使之居於斯地、 或作我必以之栽植國中原文作我必種之於斯地 必矜憫素未蒙矜憫者、謂非為我民者曰、爾乃我民、彼亦必曰、主乃我天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、那日我必允從、我必允從天、天必允從地、地必允從五穀酒油、五穀酒油必允從 耶斯烈 民。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必將她種在這地。 素不蒙憐憫的,我必憐憫; 本非我民的,我必對他說: 你是我的民; 他必說: 你是 我的神。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必为了自己把她栽种在这地。 我必怜恤罗.路哈玛 。 我必对罗.阿米 说: ‘你是我的子民’, 他必说:‘你是我的 神。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必播斯民於斯土、矜憫乎未受矜憫者、語未為我民者曰、爾為我民、彼必曰、爾為我上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我必使斯民、居斯土、昔不矜恤、後必矜恤之、昔不稱之為民、後必稱之為我民、彼稱我為上帝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要把你栽種在這片土地上,歸我所有。 我要憐憫那不蒙憐憫的人, 對那不是我子民的人說,『你是我的子民。』 他們也要對我說,『你是我的上帝。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必為了自己把她栽種在這地。 我必憐恤羅.路哈瑪 。 我必對羅.阿米 說: ‘你是我的子民’, 他必說:‘你是我的 神。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必将她种在这地。 素不蒙怜悯的,我必怜悯; 本非我民的,我必对他说: 你是我的民; 他必说: 你是 我的上帝。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我為自己必將她種在這地。 我必憐憫 羅‧路哈瑪 ; 對 羅‧阿米 說: 「你是我的子民」; 他必說:「我的上帝。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我为自己必将她种在这地。 我必怜悯 罗.路哈玛 ; 对 罗.阿米 说: “你是我的子民”; 他必说:“我的上帝。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要把我的子民種植在這塊土地上; 我要對「不蒙愛憐」的流露愛憐; 我要對「非我子民」的說:你們是我的子民。 他們將齊聲回答:你是我們的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛將𠊎个子民種在這垤土地; 𠊎愛對「無受到憐憫」个施行憐憫; 𠊎愛對「毋係𠊎子民」个講:「你等係𠊎个子民」。 佢等定著會講:「你係𠊎等个上帝。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我為自己必將她種在這地。 我必憐憫 羅‧路哈瑪 ; 對 羅‧阿米 說: 「你是我的子民」; 他必說:「我的 神。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我將為我自而種他在於該地、且我將施慈憐、與彼未曾獲慈憐者、又向伊等素非我民者、我將道云、爾乃我民也。及伊等將道云、汝乃我神者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必将她种在这地。 素不蒙怜悯的,我必怜悯; 本非我民的,我必对他说: 你是我的民; 他必说: 你是 我的 神。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲為著我家己給伊栽種佇此塊土地; 我欲疼惜 羅‧露哈瑪 , 欲對 羅‧阿米 講「你是我的子民」; 𪜶會應講「你是阮的上帝」。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh ūi-tio̍h góa ka-kī kā i chai-chèng tī chit-tè thó͘-tōe; góa beh thiàⁿ-sioh Lô Lō͘-hap-má, beh tùi Lô A-bí kóng “Lí sī góa ê chú-bîn”; in ōe ìn kóng “Lí sī goán ê Siōng-tè”.
Chinese Traditional ERV 2006
我要亲自把她安置在这块土地上,我要怜悯罗路哈玛;我要对罗阿米说∶‘你是我的子民。’他一定会回答∶‘你是我的上帝。’”