Hosea 2:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不然,我要剥光她的衣服, 使她像初生之时一样赤身露体; 我要使她像沙漠,如旱地, 干渴而死。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
恐我脫其衣、使為裸體、使之與初生之日無異、使之如曠野、如旱乾無水之地、使之因渴而死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們須稱你們弟兄為 阿米 、 須稱你們姐妹為 路哈馬 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
免得我剝她的衣服, 使她赤體,與才生的時候一樣, 使她如曠野,如乾旱之地, 因渴而死。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
免得我把她剥光, 赤身露体,使她像刚生下来的那天一样; 又使她像旷野, 像无水的旱地一般, 叫她因干渴而死。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
免我褫而裸之、俾如初生之日、使之如曠野、如暵地、因渴而死、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
恐我去其衣、若初生之日、置之曠野、地無勺水、口渴而死、
Chinese Bible CCB (Traditional)
不然,我要剝光她的衣服, 使她像初生之時一樣赤身露體; 我要使她像沙漠,如旱地, 乾渴而死。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
免得我把她剝光, 赤身露體,使她像剛生下來的那天一樣; 又使她像曠野, 像無水的旱地一般, 叫她因乾渴而死。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
免得我剥她的衣服, 使她赤体,与才生的时候一样, 使她如旷野,如干旱之地, 因渴而死。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
免得我剝光她,使她赤身, 如剛出生的時候一樣, 使她如曠野,如乾旱之地, 乾渴而死。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
免得我剥光她,使她赤身, 如刚出生的时候一样, 使她如旷野,如干旱之地, 干渴而死。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要是她不聽,我要剝光她的衣服,使她裸露,像剛出母胎的嬰兒。我要使她像曠野,像沙漠,使她口渴而死。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係姖毋聽,𠊎愛脫掉姖个衫褲,使姖赤身露體,像正出世該時共樣。𠊎愛使姖像曠野,像沙漠,使姖嘴燥到死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
免得我剝光她,使她赤身, 如剛出生的時候一樣, 使她如曠野,如乾旱之地, 乾渴而死。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
恐我脫之為赤身、而置之在如得生之日、又設之似旱土、及以渴而殺之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
免得我剥她的衣服, 使她赤体,与才生的时候一样, 使她如旷野,如干旱之地, 因渴而死。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
才免我給伊褪光光,親像抵仔出世彼日的款式, 才免我互伊親像曠野焦燥的地,嘴焦到死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiah bián góa kā i thǹg-kng-kng, chhin-chhiūⁿ tú-á chhut-sì hit-ji̍t ê khoán-sit, chiah bián góa hō͘ i chhin-chhiūⁿ khòng-iá ta-sò ê tōe, chhùi-ta kàu sí.
Chinese Traditional ERV 2006
如果她不听,我就要剥光她的衣服,使她象个刚出生的婴儿一样一丝不挂地示众。我要使她象一片荒郊旱地,干渴而死。