Hosea 3:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对我说:“你要再去爱那个另有新欢的淫妇,像耶和华爱 以色列 人一样爱她。尽管 以色列 人祭拜其他神明,喜爱葡萄饼,耶和华仍然爱他们。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭我曰、爾再往、愛人所愛之淫婦、以指主雖眷愛 以色列 人、彼反向他神、喜 所獻於偶像之 葡萄餅、 或作爾再往眷愛一婦婦雖為夫所愛而婦將行淫猶如主眷愛以色列人以色列人仍向他神喜所獻於偶像之葡萄餅
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主又對我說、你再去愛人所愛的淫婦、指明主雖眷愛 以色列 人、 以色列 人卻偏向別神、喜愛獻與偶像的葡萄餅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對我說:「你再去愛一個淫婦,就是她情人所愛的;好像 以色列 人,雖然偏向別神,喜愛葡萄餅,耶和華還是愛他們。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对我说:“你再去爱一个妇人,这妇人是为情人所爱,又是个淫妇,就像耶和华爱以色列人,虽然他们转去跟随别神,喜爱葡萄饼。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華諭我曰、爾其復往、愛彼淫婦、他人所愛者、如 以色列 人雖轉向他神、嗜其葡萄餅、耶和華仍愛之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 告我曰、維彼淫婦、從其所歡、爾眷愛之、 以色列 族從事他上帝、所奉之酒、彼樂飲焉、余愛斯民亦若是、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對我說:「你要再去愛那個另有新歡的淫婦,像耶和華愛 以色列 人一樣愛她。儘管 以色列 人祭拜其他神明,喜愛葡萄餅,耶和華仍然愛他們。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對我說:“你再去愛一個婦人,這婦人是為情人所愛,又是個淫婦,就像耶和華愛以色列人,雖然他們轉去跟隨別神,喜愛葡萄餅。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对我说:「你再去爱一个淫妇,就是她情人所爱的;好像 以色列 人,虽然偏向别神,喜爱葡萄饼,耶和华还是爱他们。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華又對我說:「你去愛那情人所愛卻犯姦淫的婦人,正如耶和華愛那偏向別神、喜愛葡萄餅 的 以色列 人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华又对我说:“你去爱那情人所爱却犯奸淫的妇人,正如耶和华爱那偏向别神、喜爱葡萄饼 的 以色列 人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對我說:「你再去愛那 離棄丈夫另結新歡的淫婦。你要愛她,像我愛 以色列 人一樣。雖然他們叛離我,去拜別的神,喜愛祭過偶像的葡萄餅 ,我仍然愛他們。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主又對𠊎講:「去惜 若𡜵娘 ,就係該被別人惜、又犯姦淫个婦人家。你愛惜姖,像𠊎惜 以色列 人共樣。雖然佢等離開𠊎,去拜別个神明,當愛拜過偶像个葡萄餅 ,𠊎還係惜佢等。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華又對我說:「你去愛那情人所愛卻犯姦淫的婦人,正如耶和華愛那偏向別神、喜愛葡萄餅 的 以色列 人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時神主謂我曰、爾再去愛一婦被他人所愛、並為姦婦依神主之愛向 以色耳 之子輩、伊等尚且轉去向別的神類、而愛酒之爵也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对我说:「你再去爱一个淫妇,就是她情人所爱的;好像 以色列 人,虽然偏向别神,喜爱葡萄饼,耶和华还是爱他们。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對我講:「你著閣去愛彼個對你無忠實的查某人;伊現在有一個情人。雖然 以色列 人去拜別個神明,愛食祭偶像的葡萄乾丸,毋拘我猶疼𪜶;你嘛著按呢疼此個查某人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi góa kóng, “Lí tio̍h koh khì ài hit-ê tùi lí bô tiong-si̍t ê cha-bó͘-lâng; i hiān-chāi ū chi̍t ê chêng-jîn. Sui-jiân Í-sek-lia̍t -lâng khì pài pa̍t-ê sîn-bêng, ài chia̍h chè ngó͘-siōng ê phû-tô-koaⁿ-oân, m̄-kú góa iáu thiàⁿ in; lí mā tio̍h án-ni thiàⁿ chit-ê cha-bó͘-lâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
主又对我说∶“去吧,去爱那跟别的男人厮混通奸的女人,就象我爱以色列人一样;尽管他们崇拜异神,喜爱祭祀异神的葡萄饼 ,但我仍然爱他们。”