Hosea 4:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
沉溺酒色,丧失心智。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
淫行酒醴、 酒醴原文作酒與新酒 搖奪人心、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
姦淫和濃酒新酒搖奪人心。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
姦淫和酒,並新酒, 奪去人的心。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
淫行、酒和新酒,把人的心夺走了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
淫行陳酒新釀、乃奪人心、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
淫行酒醴、喪人心術、
Chinese Bible CCB (Traditional)
沉溺酒色,喪失心智。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
淫行、酒和新酒,把人的心奪走了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
奸淫和酒,并新酒, 夺去人的心。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
淫亂。 酒和新酒奪去人的心。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
淫乱。 酒和新酒夺去人的心。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「新酒和陳酒使我的子民神志不清。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「新酒㧯老酒害𠊎个子民頭腦無清楚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
淫亂。 酒和新酒奪去人的心。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
姦淫與酒、及醲酒、皆取去伊心也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
奸淫和酒,并新酒, 夺去人的心。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
酒及新酒會互人失去良知。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiú kap sin-chiú ōe hō͘ lâng sit-khì liông-ti.
Chinese Traditional ERV 2006
荒淫酒色使我的子民迷失了本性,