Hosea 5:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“祭司啊,要听! 以色列 家啊,要留心听! 王室啊,要侧耳听! 这是对你们的审判, 因为你们像设在 米斯巴 的圈套, 像铺在 他泊 山的网罗。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
諸祭司歟、爾其聽此、 以色列 族歟、爾當悟會、王室歟、爾當傾耳而聽、爾罪已擬、因爾若罟設於 米斯巴 、若網張於 他博山 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
諸祭司須聽、 以色列 家須理會、王族須側耳而聽、你們的罪已經擬定、因你們如網設在 密斯巴 、如羅張在 大博 山。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
眾祭司啊,要聽我的話! 以色列 家啊,要留心聽! 王家啊,要側耳而聽! 審判要臨到你們, 因你們在 米斯巴 如網羅, 在 他泊山 如鋪張的網。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
祭司啊,你们要听这话! 以色列家啊,你们要留心听! 王的家啊,你们要侧耳而听! 因为审判必临到你们, 因你们曾是米斯巴地的捕鸟机, 是他泊山上张开的网罗。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
祭司歟、爾其聽之、 以色列 家、爾其聆之、王室爾其傾耳、審鞫有關於爾、因爾為擭於 米斯巴 、為網於 他泊 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祭司與 以色列 族、及王宗室、群聽我言、爾設坎阱於 密士巴 、張網羅於 大泊 山、故我必罰爾、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「祭司啊,要聽! 以色列 家啊,要留心聽! 王室啊,要側耳聽! 這是對你們的審判, 因為你們像設在 米斯巴 的圈套, 像鋪在 他泊 山的網羅。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
祭司啊,你們要聽這話! 以色列家啊,你們要留心聽! 王的家啊,你們要側耳而聽! 因為審判必臨到你們, 因你們曾是米斯巴地的捕鳥機, 是他泊山上張開的網羅。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众祭司啊,要听我的话! 以色列 家啊,要留心听! 王家啊,要侧耳而听! 审判要临到你们, 因你们在 米斯巴 如网罗, 在 他泊山 如铺张的网。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾祭司啊,要聽這話! 以色列 家啊,要留心聽! 王室啊,要側耳而聽! 審判將臨到你們, 因你們在 米斯巴 如羅網, 在 他泊山 如張開的網。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众祭司啊,要听这话! 以色列 家啊,要留心听! 王室啊,要侧耳而听! 审判将临到你们, 因你们在 米斯巴 如罗网, 在 他泊山 如张开的网。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「祭司們哪,你們要聽! 以色列 人哪,你們要留意!皇親國戚呀,你們也要聽!你們應該憑公正審判人,現在反要受審判了;因為你們已成為設在 米斯巴 的圈套,張在 他泊山 的羅網,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「祭司啊,你等愛聽! 以色列 人啊,你等愛注意!王親國族啊,你等也愛側耳來聽!這下你等愛受審判了;因為你等已經成做安在 米斯巴 个機關,揜在 他泊 山个羅網,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾祭司啊,要聽這話! 以色列 家啊,要留心聽! 王室啊,要側耳而聽! 審判將臨到你們, 因你們在 米斯巴 如羅網, 在 他泊山 如張開的網。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾行祭輩乎、聽此也。又 以色耳 之家細聞、並王之家附耳、蓋擬爾罪已定了、因爾在 米色巴 為籠絡、並在 大波耳 為張了之網也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众祭司啊,要听我的话! 以色列 家啊,要留心听! 王家啊,要侧耳而听! 审判要临到你们, 因你们在 米斯巴 如网罗, 在 他泊山 如铺张的网。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
祭司啊,著聽! 以色列 子民,著注意聽! 王親啊,著斟酌聽! 恁啲欲受審判, 因為恁佇 米斯巴 成做害人的活罩, 佇 他泊山 成做當人的羅網。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chè-si ah, tio̍h thiaⁿ! Í-sek-lia̍t chú-bîn, tio̍h chù-ì thiaⁿ! Ông-chhin ah, tio̍h chim-chiok thiaⁿ! Lín teh-beh siū sím-phòaⁿ, in-ūi lín tī Bí-su-pa chiâⁿ-chòe hāi-lâng ê oa̍h-tauh, tī Tha-po̍k-soaⁿ chiâⁿ-chòe tng lâng ê lô-bāng.
Chinese Traditional ERV 2006
“祭司们哪,你们听着;以色列人哪,你们要留心;王室的亲贵们哪,你们要侧耳倾听。这是对你们的审判;因为你们已经成了设在米斯巴 的陷阱,张在他泊 的罗网。