Hosea 5:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹大 的首领如同擅移地界的人, 侵吞 以色列 的领土, 我要将烈怒如洪水般倾泻在他们身上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶大 牧伯、與遷徙界址者無異、故我震怒降之以災、若水浩浩、 故我震怒降之以災若水浩浩原文作我將傾洩我怒如水於其上
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶大 牧伯與侵挪地界的人無異、我必向他們傾泄我怒如水一般。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
猶大 的首領如同挪移地界的人, 我必將忿怒倒在他們身上,如水一般。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“犹大的领袖,好象挪移地界的人, 我要把我的忿怒倾倒在他们身上,如同倒水一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
猶大 牧伯、如遷移界址者然、我將傾怒於彼、有若傾水、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶大 牧伯、與遷徙界址者無異、故我必降災、若水浩浩、
Chinese Bible CCB (Traditional)
猶大 的首領如同擅移地界的人, 侵吞 以色列 的領土, 我要將烈怒如洪水般傾瀉在他們身上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“猶大的領袖,好像挪移地界的人, 我要把我的忿怒傾倒在他們身上,如同倒水一樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹大 的首领如同挪移地界的人, 我必将忿怒倒在他们身上,如水一般。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
猶大 的領袖如同挪移地界的人, 我必把我的憤怒如水傾倒在他們身上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犹大 的领袖如同挪移地界的人, 我必把我的愤怒如水倾倒在他们身上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「我要向 猶大 的領袖發怒,像洪水沖擊一樣地懲罰他們,因為他們侵佔 以色列 的領土。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「𠊎愛向 猶大 个領袖發譴,像做大水恁樣責罰佢等,因為佢等侵佔 以色列 个土地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
猶大 的領袖如同挪移地界的人, 我必把我的憤怒如水傾倒在他們身上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如大 之各君經為似移境界輩、則我將似水而斟出我怒于伊等上也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹大 的首领如同挪移地界的人, 我必将忿怒倒在他们身上,如水一般。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
猶大 的首領竟然霸佔人民的土地; 我欲將我的受氣親像大水摒落佇 猶大 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iû-tāi ê siú-léng kèng-jiân pà-chiàm jîn-bîn ê thó͘-tōe; góa beh chiong góa ê siū-khì chhin-chhiūⁿ tōa-chúi piàⁿ-lo̍h tī Iû-tāi.
Chinese Traditional ERV 2006
犹大的首领象偷移界标的人,我要把我的烈怒象洪水一样倾倒在他们身上;