Hosea 6:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祭司如同埋伏的强盗一样结伙打劫, 在通往 示剑 的路上行凶作恶。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
祭司一黨、猶若群盜、伏候害人、在 示劍 道、肆行殺戮、所行甚惡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
祭司一黨、猶如羣盜伏候害人、在往 示劍 的道上肆行殺戮、所行甚為邪惡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
強盜成羣,怎樣埋伏殺人, 祭司結黨,也照樣在 示劍 的路上殺戮, 行了邪惡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在往示剑的路上,祭司结党杀害人, 就像埋伏路旁的强盗; 他们行了邪恶的事。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
譬彼羣盜、伏而伺人、祭司亦會於 示劍 之途、肆行殺戮、邪惡是作、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾祭司如群盜、伏於 示劍 之途、肆行殺戮、行淫不悛、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祭司如同埋伏的強盜一樣結夥打劫, 在通往 示劍 的路上行凶作惡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在往示劍的路上,祭司結黨殺害人, 就像埋伏路旁的強盜; 他們行了邪惡的事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
强盗成群,怎样埋伏杀人, 祭司结党,也照样在 示剑 的路上杀戮, 行了邪恶。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
成群的祭司如強盜埋伏等候, 在 示劍 的路上殺戮, 行了邪惡。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
成群的祭司如强盗埋伏等候, 在 示剑 的路上杀戮, 行了邪恶。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
祭司像強盜一樣,成群埋伏,結夥打劫,甚至出沒在通往 示劍 的那條路上,謀財害命。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
祭司㧯強盜共樣,成群結黨,埋伏打劫,在愛去 示劍 該條路項謀財害命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
成羣的祭司如強盜埋伏等候, 在 示劍 的路上殺戮, 行了邪惡。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且如盜賊之群、候為捉一人、如是一群行祭輩、同和而殺於路也、蓋伊行明知之惡。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
强盗成群,怎样埋伏杀人, 祭司结党,也照样在 示剑 的路上杀戮, 行了邪恶。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
祭司結黨,親像強盜, 佇 示劍 的路中埋伏,刣人,做邪惡的事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chè-si kiat-tóng, chhin-chhiūⁿ kiông-tō, tī Sī-kiàm ê lō͘-tiong bâi-ho̍k, thâi-lâng, chòe siâ-ok ê sū.
Chinese Traditional ERV 2006
祭司们象拦路打劫的强盗一样,结伙在通向示剑的大路上杀人害命,肆行邪恶。