Hosea 9:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们纵然把孩子养大, 我也要夺去他们的性命,一个也不留。 我撇弃你们的时候, 你们就有祸了!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
縱得養育其子、我使之夭亡、以致人民稀少、我遐棄斯民、則有禍矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
縱得養育其子、我必使他們終久絕後、以致人民稀少、我離棄他們、他們有禍。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
縱然養大兒女, 我卻必使他們喪子,甚至不留一個。 我離棄他們,他們就有禍了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
即使他们把儿女养大, 我也必使他们丧子,一个不留。 我离弃他们的时候,他们就有祸了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
即或育子、我必喪之、靡有孑遺、我棄之之時、斯民禍哉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如有生育、我必使之短折、不得成人、我遐棄斯民、禍必不遠、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們縱然把孩子養大, 我也要奪去他們的性命,一個也不留。 我撇棄你們的時候, 你們就有禍了!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
即使他們把兒女養大, 我也必使他們喪子,一個不留。 我離棄他們的時候,他們就有禍了。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
纵然养大儿女, 我却必使他们丧子,甚至不留一个。 我离弃他们,他们就有祸了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們縱然將兒女養大, 我卻要使他們喪子,一個也不留。 我離棄他們, 他們就有禍了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们纵然将儿女养大, 我却要使他们丧子,一个也不留。 我离弃他们, 他们就有祸了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
就是她們生了兒女,我也要奪走,一個也不留下。當我拋棄他們,他們就慘啦!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就算姖等有養育細人仔,𠊎也愛使佢等个子女死掉,一個也無留。𠊎離開𠊎个子民,該時佢等就有災禍了!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們縱然將兒女養大, 我卻要使他們喪子,一個也不留。 我離棄他們, 他們就有禍了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又也、伊等若養伊各子、我則將敗之不在人中、蓋我離開伊時、則固然禍歸之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
纵然养大儿女, 我却必使他们丧子,甚至不留一个。 我离弃他们,他们就有祸了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶若會生, 我嘛欲互許個囝仔飼𣍐大,無留半個。 我若放拺𪜶,𪜶就悽慘。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In nā ōe siⁿ, góa mā beh hō͘ hiah-ê gín-á chhī bōe tōa, bô lâu pòaⁿ-ê. Góa nā pàng-sak in, in chiū chhiⁿ-chhám.
Chinese Traditional ERV 2006
即使后继有人,我也要让他们中道折损。我一旦离弃了他们,他们就要有祸了!”