Hosea 9:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我看见 以法莲 栽种在草原上,美如 泰尔 , 以法莲 却要把儿女交给屠杀者。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我見 以法蓮 若 推羅 、栽植佳境、 以法蓮 攜出其子、付於行戮者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我看 以法蓮 如 推羅 培植美地、將來 以法蓮 必攜出其子交與行殺戮的人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我看 以法蓮 如 泰爾 栽於美地。 以法蓮 卻要將自己的兒女帶出來, 交與行殺戮的人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在我看来, 以法莲的儿女注定被当作猎物; 以法莲要把自己的儿女带出来,交给施行杀戮的人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以法蓮 植於美地、依我觀之、如 推羅 然、惟 以法蓮 必攜其子、出就行戮者焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以法蓮 若 推羅 、居於佳境、所生之子、必為人所殺、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我看見 以法蓮 栽種在草原上,美如 泰爾 , 以法蓮 卻要把兒女交給屠殺者。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在我看來, 以法蓮的兒女注定被當作獵物; 以法蓮要把自己的兒女帶出來,交給施行殺戮的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我看 以法莲 如 泰尔 栽于美地。 以法莲 却要将自己的儿女带出来, 交与行杀戮的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我看 以法蓮 如 推羅 栽於美地。 以法蓮 卻要將自己的兒女帶出來, 交給行殺戮的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我看 以法莲 如 推罗 栽于美地。 以法莲 却要将自己的儿女带出来, 交给行杀戮的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主啊!我看見 以色列 的兒女被人追捕殺害。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主啊!𠊎看到 以色列 个子女註定愛被人捉去 ,愛被人㓾。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我看 以法蓮 如 推羅 栽於美地。 以法蓮 卻要將自己的兒女帶出來, 交給行殺戮的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我如經見 以法拉現 置在大石上於可悅之處、如是 以法拉現 將攜出厥各子、給兇殺者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我看 以法莲 如 泰尔 栽于美地。 以法莲 却要将自己的儿女带出来, 交与行杀戮的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我看, 以色列 的子兒註定著互人追趇殘殺; 以法蓮 會導𪜶的子兒出來交互屠殺者。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa khòaⁿ, Í-sek-lia̍t ê kiáⁿ-jî chù-tiāⁿ tio̍h hō͘ lâng tui-jip chân-sat; Í-hoat-liân ōe chhōa in ê kiáⁿ-jî chhut-lâi kau hō͘ tô͘-sat-chiá.”
Chinese Traditional ERV 2006
我看见以法莲被栽种在牧场之上,就象推罗一样;然而以法莲却把她的子女引向杀人的凶手。