Hosea 9:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以法莲 要被击打, 他们的根将枯干, 再也不能结果。 就算他们能生儿育女, 我也要杀死他们心爱的孩子。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以法蓮 受責、其根已槁、不復結果、即其產子、所生之愛子、我必誅殺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以法蓮 受責打、根基枯槁、不能結果、就是生產、所生的愛子我必誅戮。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以法蓮 受責罰, 根本枯乾,必不能結果, 即或生產, 我必殺他們所生的愛子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以法莲被击打,他们的根枯干了, 必不能再结果子。 即使他们生产, 我必杀死他们所生的爱子。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以法蓮 被擊、其根已槁、不復結實、縱使生產、其所出之愛子、我將誅戮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以法蓮 族遭難、其根已槁、不復結果、雖產愛子、我將殄絕、
Chinese Bible CCB (Traditional)
以法蓮 要被擊打, 他們的根將枯乾, 再也不能結果。 就算他們能生兒育女, 我也要殺死他們心愛的孩子。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以法蓮被擊打,他們的根枯乾了, 必不能再結果子。 即使他們生產, 我必殺死他們所生的愛子。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以法莲 受责罚, 根本枯干,必不能结果, 即或生产, 我必杀他们所生的爱子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以法蓮 受擊打, 其根枯乾,不能結果, 即或生產, 我也要殺他們所生的愛子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以法莲 受击打, 其根枯干,不能结果, 即或生产, 我也要杀他们所生的爱子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 人像樹根枯乾了的樹,不能結果實。他們不會有後代,即使有,我也要把他們所愛的兒女殺了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 人愛受責罰像樹頭燥掉,毋會結果子。佢等毋會有後代;就算佢等𫱔細人仔,𠊎也一定愛將佢等所愛个子女㓾掉。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以法蓮 受擊打, 其根枯乾,不能結果, 即或生產, 我也要殺他們所生的愛子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以法拉現 被擊了、伊等之根乾了、伊將不結果。又也、伊等若生子、我將殺伊胎之愛子也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以法莲 受责罚, 根本枯干,必不能结果, 即或生产, 我必杀他们所生的爱子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以法蓮 受拍倒; 𪜶的根焦去,𣍐結果子。 𪜶若生子, 所生的寶貝仔子,我嘛欲給刣死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-hoat-liân siū phah-tó; in ê kun ta--khì, bōe kiat ké-chí. In nā siⁿ-kiáⁿ, só͘ siⁿ ê pó-pòe-á-kiáⁿ, góa mā beh kā thâi-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
以法莲将被衰败所困扰,他们的根将枯干,他们结不出果实; 即使他们能有后代,我也要杀死他们视为珍宝的儿女。”