Isaiah 1:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
牛认识主人, 驴也认得主人的槽, 以色列 却不认识我, 我的子民却不明白。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
牛識主人、驢知主人之槽、惟 以色列 不識、我民不知、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
牛認識主人、驢認識主人的槽、 以色列 卻不認識、我民卻不知曉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
牛認識主人, 驢認識主人的槽, 以色列 卻不認識; 我的民卻不留意。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
牛认识主人, 驴认识主人的槽; 以色列却不认识我, 我的子民不明白我。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
牛識其主、驢識主槽、惟 以色列 不識、我民不思、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
牛識主、驢知廄、惟我 以色列 族民、不識不知。
Chinese Bible CCB (Traditional)
牛認識主人, 驢也認得主人的槽, 以色列 卻不認識我, 我的子民卻不明白。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
牛認識主人, 驢認識主人的槽; 以色列卻不認識我, 我的子民不明白我。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
牛认识它的主人, 驴认识主人的槽; 以色列 却不认识我, 我的子民却不领悟。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
牛認識牠的主人, 驢認識主人的槽; 以色列 卻不認識我, 我的子民卻不領悟。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
牛认识主人, 驴认识主人的槽, 以色列 却不认识; 我的民却不留意。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
牛認識主人, 驢認識主人的槽; 以色列 卻不認識, 我的民卻不明白。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
牛认识主人, 驴认识主人的槽; 以色列 却不认识, 我的民却不明白。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
牛認識主人,驢知道主人餵牠們的槽,我的子民 以色列 卻不認識我;我的子民什麼都不明白。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
牛認識主人,驢仔知主人餵牠个槽;總係𠊎个子民 以色列 毋認識𠊎,毋曉得想!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
牛認識主人, 驢認識主人的槽; 以色列 卻不認識, 我的民卻不明白。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
牛者識其主、且驢者識其主之槽、惟 以色耳 無知也、我民不思想也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
牛认识主人, 驴认识主人的槽, 以色列 却不认识; 我的民却不留意。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
牛識家己的主人, 驢會認得主人的槽; 毋拘 以色列 毋識我, 我的子民攏𣍐曉想。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Gû bat ka-kī ê chú-lâng, lû ōe-jīn-tit chú-lâng ê chô; m̄-kú Í-sek-lia̍t m̄ bat góa, góa ê chú-bîn lóng bōe-hiáu siūⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
牛尚且识主,驴尚且恋槽,以色列却不认识我; 我的子民浑噩无知。”