Isaiah 1:31 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有权势的人像麻绒,他的行为如火花, 两者要一同焚毁,无人能救。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有權勢者必如麻縷、彼所造者必如火星、二者同遭焚燬、無人撲滅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有權勢的必如麻縷、他所造做的必如火星、必一同焚毀、無人撲滅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有權勢的必如麻瓤; 他的工作好像火星, 都要一同焚毀,無人撲滅。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有权势的必如麻絮, 他所作的好象火星; 都要一同焚毁, 没有人能扑灭。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
強者如亂麻、所作如火星、相遇必焚、無人撲滅、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有爵位者如麻、其所作為如火、遇之必燃、同遭焚燬、撲滅無人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
有權勢的人像麻絨,他的行為如火花, 兩者要一同焚毀,無人能救。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有權勢的必如麻絮, 他所作的好像火星; 都要一同焚毀, 沒有人能撲滅。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有权势的必成为麻絮, 他的作为必成为火花; 二者共燃,无人扑灭。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有權勢的必成為麻絮, 他的作為必成為火花; 二者共燃,無人撲滅。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有权势的必如麻瓤; 他的工作好像火星, 都要一同焚毁,无人扑灭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有權勢的必如麻線, 他的作為好像火花, 都要一同焚燒,無人撲滅。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有权势的必如麻线, 他的作为好像火花, 都要一同焚烧,无人扑灭。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
枯木一碰到火就燃燒,你們中間有權勢的人也會這樣;他們因自己的惡行滅亡,沒有人能救他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有權勢个人會像鋸屎,佢等所做个像火花;全部會燒到淨淨,無人能救佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有權勢的必如麻線, 他的作為好像火花, 都要一同焚燒,無人撲滅。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且勇力者將為似麻紕、及其工作為似火星、致伊兩同燒、而無可滅之者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有权势的必如麻瓤; 他的工作好像火星, 都要一同焚毁,无人扑灭。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有權勢的會變做火種, 伊的所做親像火星, 兩項做一下𤏸起來, 無人會當給伊拍化。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū koân-sè--ê ōe pìⁿ-chòe hé-chéng, i ê só͘-chòe chhin-chhiūⁿ hé-chhiⁿ, nn̄g hāng chòe-chi̍t-ē to̍h--khí-lâi, bô lâng ōe-tàng kā i phah-hoa.
Chinese Traditional ERV 2006
昔日的强权者如同稻草,他们的行为如同星火,它们必同归一炬,没有人能扑灭这火。