Isaiah 10:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
制定不义律例、起草不公法令的人啊, 你们有祸了! 你们冤枉穷人, 夺去我子民中困苦者的权利, 掳掠寡妇,抢劫孤儿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
立不善之法度、錄不義之判語、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
立不善的法度、錄不義的判語。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
禍哉!那些設立不義之律例的 和記錄奸詐之判語的,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些制定奸恶律例的, 和那些记录诡诈判语的,有祸了!
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
立不義之律、錄乖戾之詞、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
立法嚴酷、載之典章、虐遇其民、其有禍乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
制定不義律例、起草不公法令的人啊, 你們有禍了! 你們冤枉窮人, 奪去我子民中困苦者的權利, 擄掠寡婦,搶劫孤兒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些制定奸惡律例的, 和那些記錄詭詐判語的,有禍了!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
祸哉!那些制定邪恶律例、 记录不义判决的!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
禍哉!那些制定邪惡律例、 記錄不義判決的!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
祸哉!那些设立不义之律例的 和记录奸诈之判语的,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
禍哉!那些設立不義之律例的, 和記錄奸詐之判詞的,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
祸哉!那些设立不义之律例的, 和记录奸诈之判词的,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們遭殃了!你們制訂不公平的法律來壓迫我的子民。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等慘了!你等制定無公平个法律㧯假審判來欺負𠊎个子民。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
禍哉!那些設立不義之律例的, 和記錄奸詐之判詞的,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
禍哉、與伊等定無義之命令、及與使錄害壓者之書師。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
祸哉!那些设立不义之律例的 和记录奸诈之判语的,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
慘啊,許個制定不義的法律, 寫判決書欺壓我的子民的人!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhám ah, hiah-ê chè-tēng put-gī ê hoat-lu̍t, siá phòaⁿ-koat-su khi-ap góa ê chú-bîn ê lâng!
Chinese Traditional ERV 2006
他们要有祸了!他们订下不公平的法律,发布暴虐的法令,