Isaiah 10:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为 亚述 王说: “我靠自己的力量和智慧成就了此事, 因为我很聪明。 我废除列国的疆界, 掳掠他们的财物, 像勇士一样征服他们的君王。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼曰、我移列國之界、擄掠其財、誠如有能者、 誠如有能者或作我英勇超群 使坐國位者卑降、我行此事、惟倚己臂之力、恃己之智慧、因我明哲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為他說、我挪移列國的地界、搶奪他們財寶、我英勇超羣、使坐寶座的卑降、我行這事、仗賴我臂的力量、倚靠自己的智慧、因為我聰明。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為他說: 我所成就的事是靠我手的能力 和我的智慧, 我本有聰明。 我挪移列國的地界, 搶奪他們所積蓄的財寶; 並且我像勇士,使坐寶座的降為卑。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为他说: “我靠着我手的能力和我的智慧行事, 因为我很聪明; 我挪移了列国的地界, 抢夺了他们积蓄的财宝, 并且我像个勇士般使他们的居民全都俯伏下来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼曰、我之所為、乃以己手之力、己心之智、我固聰慧、曾移列國之界、虜其貨財、猶如強者傾覆居位之人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼曰、我有智有能、克勝鄰邦、虜其財、得其地、惟自恃其能而為之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為 亞述 王說: 「我靠自己的力量和智慧成就了此事, 因為我很聰明。 我廢除列國的疆界, 擄掠他們的財物, 像勇士一樣征服他們的君王。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為他說: “我靠著我手的能力和我的智慧行事, 因為我很聰明; 我挪移了列國的地界, 搶奪了他們積蓄的財寶, 並且我像個勇士般使他們的居民全都俯伏下來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为 亚述 王说: “这是我以自己手的能力和自己的智慧所做的, 因为我很聪明—— 我挪移了列国的地界, 抢掠了他们的财宝, 又像一个壮士使他们的居民臣服 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為 亞述 王說: 「這是我以自己手的能力和自己的智慧所做的, 因為我很聰明—— 我挪移了列國的地界, 搶掠了他們的財寶, 又像一個壯士使他們的居民臣服 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为他说: 我所成就的事是靠我手的能力 和我的智慧, 我本有聪明。 我挪移列国的地界, 抢夺他们所积蓄的财宝; 并且我像勇士,使坐宝座的降为卑。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為他說: 「我所成就的事是靠我手的能力 和我的智慧, 因為我本有聰明。 我挪移列國的地界, 搶奪他們所積蓄的財寶, 並且像勇士,使坐寶座的降為卑。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为他说: “我所成就的事是靠我手的能力 和我的智慧, 因为我本有聪明。 我挪移列国的地界, 抢夺他们所积蓄的财宝, 并且像勇士,使坐宝座的降为卑。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞述 王誇口說:「這一切都是我一個人的成就。我多麼強大,多麼精明能幹!我廢除了這些國家的疆界,也奪取了他們所有的財富。我像強壯的牛一樣踐踏當地的居民。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞述 皇帝誇口講:「這全部係𠊎一儕个成就。𠊎恁強大,恁精明能幹!𠊎廢掉這兜國家个國界,也將它兜所有个財富搶淨淨。𠊎像強壯个牛恁樣踐踏該兜地方个人民 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為他說: 「我所成就的事是靠我手的能力 和我的智慧, 因為我本有聰明。 我挪移列國的地界, 搶奪他們所積蓄的財寶, 並且像勇士,使坐寶座的降為卑。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋其已言云、以我手之力、我行之、並以我智也、因我賦以識策、我移了去各民界、我搶了去伊積貯之財、又伊力坐者我取之下來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为他说: 我所成就的事是靠我手的能力 和我的智慧, 我本有聪明。 我挪移列国的地界, 抢夺他们所积蓄的财宝; 并且我像勇士,使坐宝座的降为卑。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為伊講: 「我靠家己的氣力及智慧完成此個事, 因為我真有本事。 我有廢除國及國之間的境界, 搶奪𪜶的財寶。 我親像勇士制伏君王。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi i kóng, “Góa khò ka-kī ê khùi-la̍t kap tì-hūi oân-sêng chit-ê sū, in-ūi góa chin ū pún-sū. Góa ū hòe-tû kok kap kok chi kan ê kéng-kài, chhiúⁿ-toa̍t in ê châi-pó. Góa chhin-chhiūⁿ ióng-sū chè-ho̍k kun-ông.
Chinese Traditional ERV 2006
因为亚述王说∶“这一切都出自我的策划,是靠我自己的智慧和力量完成的。我踏平了列国的疆界,夺取了他们的财富,象公牛一样把那里的人都触翻在地。