Isaiah 10:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他茂盛的树林和肥美的田园必被彻底摧毁, 犹如病人渐渐消亡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其軍旅雖如榮茂之樹林園囿、主必使之身心消滅、勢如病者漸衰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他的軍旅雖如榮茂的樹林園囿、主必使他們身心消滅、勢如病人漸漸衰沒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又將他樹林和肥田的榮耀全然燒盡, 好像拿軍旗的昏過去一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又把他树林和丰盛果园的荣美全部灭尽,包括灵魂和身体,好象一个患病的人渐渐虚弱一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爇其茂林腴田之榮華、身心俱滅、勢如病者日漸衰頹、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
茂林良田、俱遭焚燬、中有餘木、其數惟寡、小子可稽察之、 亞述 王身必喪、命必絕、如病者之漸痿、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他茂盛的樹林和肥美的田園必被徹底摧毀, 猶如病人漸漸消亡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又把他樹林和豐盛果園的榮美全部滅盡,包括靈魂和身體,好像一個患病的人漸漸虛弱一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚述 王树林和果园的荣美必全然 灭绝, 就像病重的人消逝那样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞述 王樹林和果園的榮美必全然 滅絕, 就像病重的人消逝那樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽, 好像拿军旗的昏过去一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又毀滅樹林和田園的榮華, 連魂帶體,好像病重的人消逝 一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又毁灭树林和田园的荣华, 连魂带体,好像病重的人消逝 一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
繁茂的叢林和肥沃的田地都要徹底被毀滅,正像一個患重病的人斷氣死亡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞述 當靚个樹林㧯盡肥个田地,全部會徹底被上主毀滅,就像一個發病个人漸漸衰弱到死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又毀滅樹林和田園的榮華, 連魂帶體,好像病重的人消逝 一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即滅其林、與其茂盛田之榮、從其靈至其肉身、皆滅之、且將為似一人逃出火去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽, 好像拿军旗的昏过去一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊茂盛的樹林及真肥的田園會徹底受毀壞, 親像病人衰弱,死去,消失。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I bō͘-sēng ê chhiū-nâ kap chin pûi ê chhân-hn̂g ōe thiat-tóe siū húi-hoāi, chhin-chhiūⁿ pīⁿ-lâng soe-jio̍k, sí--khì, siau-sit.
Chinese Traditional ERV 2006
他的繁茂的森林,他的花园,他的一切都要被毁灭殆尽,象一个垂死的病人绝气而亡,