Isaiah 10:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到那日, 以色列 的余民, 雅各 家的幸存者,将不再倚靠击打他们的 亚述 ,他们将真心倚靠 以色列 的圣者耶和华,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當是時 以色列 之遺民、 雅各 族脫難之人、不復倚賴擊之之敵、惟秉誠實、賴 以色列 之聖主耶和華、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到那日、 以色列 遺剩的民、 雅各 家脫難的人、不再倚靠責打他們的仇敵、但秉誠實倚靠 以色列 聖主耶和華。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
到那日, 以色列 所剩下的和 雅各 家所逃脫的,不再倚靠那擊打他們的,卻要誠實倚靠耶和華- 以色列 的聖者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到那日,以色列的余民和雅各家逃脱的人,必不再倚靠那击打他们的,却要诚实地倚靠耶和华以色列的圣者。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是日也、 以色列 之遺民、與 雅各 家免難之人、不復恃擊之者、惟誠賴 以色列 之聖者耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當是時 以色列 族 雅各 家所遺之民、不恃敵人、惟其聖主 耶和華 是賴、
Chinese Bible CCB (Traditional)
到那日, 以色列 的餘民, 雅各 家的倖存者,將不再倚靠擊打他們的 亞述 ,他們將真心倚靠 以色列 的聖者耶和華,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到那日,以色列的餘民和雅各家逃脫的人,必不再倚靠那擊打他們的,卻要誠實地倚靠耶和華以色列的聖者。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到那日, 以色列 的余剩者和 雅各 家的幸存者,必不再依赖那击败他们的,却要真诚地依赖耶和华—— 以色列 的圣者。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到那日, 以色列 的餘剩者和 雅各 家的幸存者,必不再依賴那擊敗他們的,卻要真誠地依賴耶和華—— 以色列 的聖者。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到那日, 以色列 所剩下的和 雅各 家所逃脱的,不再倚靠那击打他们的,却要诚实倚靠耶和华— 以色列 的圣者。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
到那日, 以色列 所剩下的和 雅各 家所逃脫的,必不再倚靠那擊打他們的,卻要誠心仰賴耶和華- 以色列 的聖者。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
到那日, 以色列 所剩下的和 雅各 家所逃脱的,必不再倚靠那击打他们的,却要诚心仰赖耶和华- 以色列 的圣者。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當劫後餘生的 以色列 人民回來的時候,他們再也不倚賴那幾乎把他們毀滅了的國家;他們要真正的信靠上主— 以色列 神聖的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大災難後,還生个 以色列 人轉來个時,佢等毋會再去倚靠將佢等毀滅个國家;佢等會誠心誠意信靠上主 — 以色列 神聖个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
到那日, 以色列 所剩下的和 雅各 家所逃脫的,必不再倚靠那擊打他們的,卻要誠心仰賴耶和華— 以色列 的聖者。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且於當日、將遇以 以色耳 人之餘、同 牙可百 室之逃者、非再依賴擊之者、乃將真然而靠着神主者、即 以色耳 之聖一者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到那日, 以色列 所剩下的和 雅各 家所逃脱的,不再倚靠那击打他们的,却要诚实倚靠耶和华- 以色列 的圣者。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇彼日, 以色列 所賰的子民, 雅各 的後代死無了的人𣍐閣去倚靠攻擊𪜶的人;𪜶欲堅定倚靠上主 — 以色列 神聖的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī hit-ji̍t, Í-sek-lia̍t só͘ chhun ê chú-bîn, Ngá-kok ê hō͘-tāi sí-bô-liáu ê lâng bōe koh khì óa-khò kong-kek in ê lâng; in beh kian-tēng óa-khò Siōng Chú — Í-sek-lia̍t sîn-sèng ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
到那一天,以色列的遗民和雅各子孙的幸存者将不再依赖那曾打击他们的人,他们要真正地信靠主-以色列的至圣者。