Isaiah 10:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
万军之耶和华要鞭打他们,就像在 俄立 磐石击杀 米甸 人。祂的杖必像在 埃及 一样向海伸出,惩罚他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主必舉鞭責之、如昔在 俄立 磐、責 米甸 人、如昔向海伸杖、如昔舉杖責 伊及 人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主必向他舉棍責罰他、猶如從前在 阿立 磐責罰 米甸 、又如從前向海伸杖、並如從前舉杖責罰 伊及 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
萬軍之耶和華要興起鞭來攻擊他,好像在 俄立 磐石那裏殺戮 米甸 人一樣。耶和華的杖要向海伸出,把杖舉起,像在 埃及 一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
万军之耶和华必兴起鞭子攻击他们,好象在俄立盘石那里击杀米甸人一样;他的杖要伸到海上,他必把杖举起,像在埃及一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華、將舉鞭擊彼、如昔於 俄立 磐擊 米甸 人、將舉梃擊之、如昔於海擊 埃及 人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我萬有之主 耶和華 、將使人擊之、有如疇昔在 阿立 磐擊 米田 、在海濱擊 埃及 人然、
Chinese Bible CCB (Traditional)
萬軍之耶和華要鞭打他們,就像在 俄立 磐石擊殺 米甸 人。祂的杖必像在 埃及 一樣向海伸出,懲罰他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
萬軍之耶和華必興起鞭子攻擊他們,好像在俄立磐石那裡擊殺米甸人一樣;他的杖要伸到海上,他必把杖舉起,像在埃及一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
万军之耶和华要挥动鞭子攻击他们,就像在 俄立 磐石那里击打 米甸 人;耶和华的杖要向海伸出,他必像在 埃及 那样举起杖来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
萬軍之耶和華要揮動鞭子攻擊他們,就像在 俄立 磐石那裡擊打 米甸 人;耶和華的杖要向海伸出,他必像在 埃及 那樣舉起杖來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在 俄立 磐石那里杀戮 米甸 人一样。耶和华的杖要向海伸出,把杖举起,像在 埃及 一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
萬軍之耶和華要舉起鞭子來攻擊他,好像在 俄立 磐石那裏擊打 米甸 人一樣。他的杖向海伸出,他必把杖舉起,如在 埃及 一般。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
万军之耶和华要举起鞭子来攻击他,好像在 俄立 磐石那里击打 米甸 人一样。他的杖向海伸出,他必把杖举起,如在 埃及 一般。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我—上主、萬軍的統帥要用鞭子抽打他們,像從前在 俄立 巖抽打 米甸 人一樣;我要懲罰 亞述 人,像從前在 紅海 懲罰 埃及 人一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎 — 上主、萬軍个元帥愛用皮鞭打佢等,像以前在 俄立 巖石該位打 米甸 人共樣;𠊎愛責罰 亞述 人,像以前在 紅海 伸出柺棍仔責罰 埃及 人共樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
萬軍之耶和華要舉起鞭子來攻擊他,好像在 俄立 磐石那裏擊打 米甸 人一樣。他的杖向海伸出,他必把杖舉起,如在 埃及 一般。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主者、諸軍之神、將使鞭起攻之、似在 阿利百 石、而下攻 米天 之擊、又似其起而伸過海之棍然。其將照 以至比多 之樣而起之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在 俄立 磐石那里杀戮 米甸 人一样。耶和华的杖要向海伸出,把杖举起,像在 埃及 一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來上主 — 萬軍的統帥會攑伊的鞭捽𪜶,親像伊佇 俄立 的石磐鞭拍 米甸 。伊欲伸伊的柺仔佇海的頂面,親像伊佇 埃及 有按呢做。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe ōe gia̍h I ê piⁿ sut in, chhin-chhiūⁿ I tī Gô-li̍p ê chio̍h-pôaⁿ piⁿ-phah Bí-tiân. I beh chhun I ê koáiⁿ-á tī hái ê téng-bīn, chhin-chhiūⁿ I tī Ai-ki̍p ū án-ni chòe.
Chinese Traditional ERV 2006
全能的主要用鞭子抽打他们,就象当年在俄立岩鞭打米甸人一样;他要向大海举起他的杖,就象在埃及时所做的一样。