Isaiah 10:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们过了关口, 在 迦巴 宿营。 拉玛 人战战兢兢, 扫罗 的 基比亚 乡亲仓皇逃跑。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
過隘口、宿於 迦巴 、 拉瑪 人驚惶、 掃羅 之 基比亞 人遁逃、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
迦林 居民大聲喧嚷、 拉億 人詳細探聽、困苦的 亞拿突 人也是如此。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們過了隘口, 在 迦巴 住宿。 拉瑪 人戰兢; 掃羅 的 基比亞 人逃跑。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们过了隘口, 在迦巴住宿; 拉玛人战兢,扫罗的基比亚人逃跑。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
越乎險隘、宿於 迦巴 、 拉瑪 震驚、 掃羅 之 基比亞 人奔逃、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
已濟厥河、宿於 基巴 、 拉馬 之民無不震慴、 掃羅 之 其庇亞 人、靡不遁逃。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們過了關口, 在 迦巴 宿營。 拉瑪 人戰戰兢兢, 掃羅 的 基比亞 鄉親倉皇逃跑。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們過了隘口, 在迦巴住宿; 拉瑪人戰兢,掃羅的基比亞人逃跑。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们过了关口,说: “我们要把 迦巴 当作宿营地!” 于是 拉玛 人战兢, 扫罗-基比亚 人逃跑。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們過了關口,說: 「我們要把 迦巴 當作宿營地!」 於是 拉瑪 人戰兢, 掃羅-基比亞 人逃跑。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们过了隘口, 在 迦巴 住宿。 拉玛 人战兢; 扫罗 的 基比亚 人逃跑。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們過了隘口, 要在 迦巴 住宿。 拉瑪 戰兢, 掃羅 的 基比亞 逃命。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们过了隘口, 要在 迦巴 住宿。 拉玛 战兢, 扫罗 的 基比亚 逃命。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們已經通過山谷,在 迦巴 紮營。 拉瑪 城裡的人驚慌了; 掃羅 王故鄉的 基比亞 人都逃走了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等已經通過山壢,在 迦巴 安營。 拉瑪 城个人盡著驚; 掃羅 王故鄉个 基比亞 人全部逃走了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們過了隘口, 要在 迦巴 住宿。 拉瑪 戰兢, 掃羅 的 基比亞 逃命。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等已過其窄路、 厄巴 為伊夜宿之處。 拉馬 吃驚。屬 掃羅 之 哀比亞 逃去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们过了隘口, 在 迦巴 住宿。 拉玛 人战兢; 扫罗 的 基比亚 人逃跑。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶經過隘口, 佇 迦巴 過暝。 拉瑪 人皮皮惙, 掃羅 故鄉的 基比亞 人逃走。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In keng-kè ài-kháu, tī Ka-pa kè-mî. La-má -lâng phi̍h-phi̍h-chhoah, Sò-lô kò͘-hiong ê Ki-pí-a -lâng tô-cháu.
Chinese Traditional ERV 2006
他们越过隘口,扬言∶“我们今晚要在迦巴宿营!”拉玛城颤抖了,扫罗王的基比亚人逃走了;