Isaiah 10:30 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
迦琳 人啊,高声喊叫吧! 莱煞 人啊,可怜的 亚拿突 人啊, 留心听吧!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
迦琳 居民 居民原文作女 揚聲而呼、 萊煞 人詳細探聽、困苦之 亞拿突 民亦如是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
末米那 人盡都躲避、 基並 居民也都遁逃。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
迦琳 的居民 哪,要高聲呼喊! 萊煞 人哪,須聽! 哀哉!困苦的 亞拿突 啊。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
迦琳的居民哪,高声叫喊吧! 莱煞人和可怜的亚拿突啊,留心听吧!
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
迦琳 女乎、爾其大聲而呼、 萊煞 人乎、爾其側耳而聽、哀哉 亞拿突 乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
伽林 之女、揚聲而呼、使 拉億 人聞之、 亞拿突 人其有禍乎、
Chinese Bible CCB (Traditional)
迦琳 人啊,高聲喊叫吧! 萊煞 人啊,可憐的 亞拿突 人啊, 留心聽吧!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
迦琳的居民哪,高聲叫喊吧! 萊煞人和可憐的亞拿突啊,留心聽吧!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
迦琳 的民 哪,高声呼喊吧! 拉伊沙 和困苦的 亚纳图 啊,留心听吧!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
迦琳 的民 哪,高聲呼喊吧! 拉伊沙 和困苦的 亞納圖 啊,留心聽吧!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
迦琳 的居民 哪,要高声呼喊! 莱煞 人哪,须听! 哀哉!困苦的 亚拿突 啊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
迦琳 哪,要高聲呼喊! 注意聽, 萊煞 啊! 困苦的 亞拿突 啊 !
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
迦琳 哪,要高声呼喊! 注意听, 莱煞 啊! 困苦的 亚拿突 啊 !
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
迦琳 人哪,你們大聲喊叫吧! 萊煞 人哪,你們要留心聽!可憐的 亞拿突 人哪,你們回答吧!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
迦琳 人啊,你等大聲喊啊! 萊煞 人啊,你等愛注意聽!可憐个 亞拿突 人啊,你等愛應聲啊!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
迦琳 哪,要高聲呼喊! 注意聽, 萊煞 啊! 困苦的 亞拿突 啊 !
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
厄亞利麥 之女歟、以自聲高呼。 拉以實 歟、附耳聽之。 亞拿多得 歟、答應之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
迦琳 的居民 哪,要高声呼喊! 莱煞 人哪,须听! 哀哉!困苦的 亚拿突 啊。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
迦琳 的住民啊,著大聲喝; 萊煞 人啊,著聽; 亞拿突 人啊,著應答。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ka-lîm ê chū-bîn ah, tio̍h tōa-siaⁿ hoah; Lâi-soah -lâng ah, tio̍h thiaⁿ; A-ná-tu̍t -lâng ah, tio̍h ìn-tap.
Chinese Traditional ERV 2006
迦琳人哪,你们大声呼喊吧!莱煞人哪,你们留心听吧!亚拿突人哪,你们回答吧!