Isaiah 10:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我派他去攻打一个不虔敬的国家, 我命他去攻击一个惹我发怒的民族, 去抢夺、掳掠他们的财物, 像践踏街上的泥土一样践踏他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我遣之攻邪惡之國、命之罰我所怒之民、擄掠攘奪、蹂躪人民、若街衢之泥然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我差遣他攻擊邪惡的國、吩咐他懲罰我所惱怒的民、擄掠劫奪、踐踏人民如踐踏街市的泥土。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要打發他攻擊褻瀆的國民, 吩咐他攻擊我所惱怒的百姓, 搶財為擄物,奪貨為掠物, 將他們踐踏,像街上的泥土一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要差派他去攻击一个不敬虔的国, 吩咐他去攻击我恼怒的子民, 掳去掠物,抢夺掳物, 把他们践踏,像街上的泥土一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我遣之攻褻慢之邦、令其擊我所恚之民、虜之掠之、且蹂躪之、若街衢之泥塗、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我民偽善、我必震怒、使 亞述 人擊之、攘奪其貨、蹂躪其身、若逵衢之糞壤。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我派他去攻打一個不虔敬的國家, 我命他去攻擊一個惹我發怒的民族, 去搶奪、擄掠他們的財物, 像踐踏街上的泥土一樣踐踏他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要差派他去攻擊一個不敬虔的國, 吩咐他去攻擊我惱怒的子民, 擄去掠物,搶奪擄物, 把他們踐踏,像街上的泥土一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要派遣他去攻击一个不敬虔的国家, 指派他去攻打我所恼怒的子民, 掳财掠货,践踏他们, 如同践踏街上的泥土。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要派遣他去攻擊一個不敬虔的國家, 指派他去攻打我所惱怒的子民, 擄財掠貨,踐踏他們, 如同踐踏街上的泥土。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要打发他攻击亵渎的国民, 吩咐他攻击我所恼怒的百姓, 抢财为掳物,夺货为掠物, 将他们践踏,像街上的泥土一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要差遣他攻擊褻瀆的國, 吩咐他對付我所惱怒的民, 搶走擄物,奪取掠物, 將他們踐踏,如同街上的泥土一般。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要差遣他攻击亵渎的国, 吩咐他对付我所恼怒的民, 抢走掳物,夺取掠物, 将他们践踏,如同街上的泥土一般。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我差 亞述 去攻擊無法無天的國家,就是那些惹我生氣的人民。我差他們去搶劫擄掠,去踐踏那些人民,像踐踏街道上的塵土。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎派 亞述 去攻擊無敬畏上帝个國家㧯惹𠊎發譴个人民。𠊎派佢等去搶劫、去捉人,去踐踏該兜人民,像蹂路項个泥糜。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要差遣他攻擊褻瀆的國, 吩咐他對付我所惱怒的民, 搶走擄物,奪取掠物, 將他們踐踏,如同街上的泥土一般。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我要遣之攻一假偽之國、又以攻一民、為我怒所向者。我要以吩咐給之、以聚其掠件、而帶去其擄之物也、又以踐之腳下、于街之坭也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要打发他攻击亵渎的国民, 吩咐他攻击我所恼怒的百姓, 抢财为掳物,夺货为掠物, 将他们践踏,像街上的泥土一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我命令伊去對付無法無天的國民, 派伊去攻擊我所痛恨的人民; 搶𪜶的戰利品,奪𪜶搶奪的物, 閣踐踏𪜶,親像啲蹋街路的路糊糜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa bēng-lēng i khì tùi-hù bû-hoat-bû-thian ê kok-bîn, phài i khì kong-kek góa só͘ thòng-hūn ê jîn-bîn; chhiúⁿ in ê chiàn-lī-phín, toa̍t in chhiúⁿ-toa̍t ê mi̍h, koh thún-ta̍h in, chhin-chhiūⁿ teh lap koe-lō͘ ê lō͘-kô͘-bê.
Chinese Traditional ERV 2006
我差遣它去惩罚不敬神的国家,去攻打使我发怒的人民,去掠夺他们的财富,践踏他们,象践踏街上的尘土。