Isaiah 10:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他说,‘我的臣仆岂不都是王吗!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼曰、我之諸將帥、不皆為王乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他說、我的一切將帥、不都是王麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他說:我的臣僕豈不都是王嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为他说:“在我手下的众领袖不都是王吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我之牧伯、非皆為王乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼曰我之牧伯、可儗列王、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他說,『我的臣僕豈不都是王嗎!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為他說:“在我手下的眾領袖不都是王嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为他说: “我的首领们不全都是王吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為他說: 「我的首領們不全都是王嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他说:我的臣仆岂不都是王吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他說:「我的官長豈不都是君王嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他说:“我的官长岂不都是君王吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他誇口說:「我的每一個元帥都可以當一國之君!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢誇口講:「𠊎逐個元帥都做得做一國个君王!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他說:「我的官長豈不都是君王嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋其云、我各世子、豈非皆王輩、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他说:我的臣仆岂不都是王吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊誇口講: 「我的指揮官逐個攏是將才。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I khoa-kháu kóng, “Góa ê chí-hui-koaⁿ ta̍k-ê lóng sī chiàng-châi.
Chinese Traditional ERV 2006
亚述王说∶“我的将领们个个都可称做一国之王!