Isaiah 13:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
人们都投奔亲族, 逃回故乡, 好像被追赶的羚羊, 又如没有牧人的羊群。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人將逃遁、如被逐之鹿、如迷路之羊、無人收聚、各歸其國、各奔其地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人必逃遁如被驅逐的鹿、如迷路的羊、無人收聚、必各回本國、各奔本地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人必像被追趕的鹿, 像無人收聚的羊, 各歸回本族, 各逃到本土。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人必像被追猎的羚羊, 又像无人招聚的羊群, 各自归向本族, 各自逃回本地。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人如被逐之麀、無牧之羊、各歸其族、各奔其地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人將逃遁、若被逐之鹿、無牧之羊、咸歸厥所、以避其害、
Chinese Bible CCB (Traditional)
人們都投奔親族, 逃回故鄉, 好像被追趕的羚羊, 又如沒有牧人的羊群。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人必像被追獵的羚羊, 又像無人招聚的羊群, 各自歸向本族, 各自逃回本地。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
人必像被追赶的羚羊, 又像无人招聚的群羊, 各自归回本族, 各自逃到本土。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
人必像被追趕的羚羊, 又像無人招聚的群羊, 各自歸回本族, 各自逃到本土。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人必像被追赶的鹿, 像无人收聚的羊, 各归回本族, 各逃到本土。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人如被追趕的羚羊, 像無人聚集的羊群, 各自歸回本族, 逃到本地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人如被追赶的羚羊, 像无人聚集的羊群, 各自归回本族, 逃到本地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「住在 巴比倫 的外國人要逃回自己的家鄉,四散逃竄,像被獵人追逐的鹿,像沒有牧人照顧的羊群。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「住在這位个外國人會走轉自家个家鄉,四散逃走,像被獵人逐个鹿群,像無牧人照顧个羊群。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人如被追趕的羚羊, 像無人聚集的羊羣, 各自歸回本族, 逃到本地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其餘者將為如麞被追、又如羊無人集之之時、伊將望各向自己民、又伊將逃、各至己之本地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人必像被追赶的鹿, 像无人收聚的羊, 各归回本族, 各逃到本土。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「彼時,𪜶會親像受追趕的鹿仔, 親像無牧者看顧的羊, 每一個人攏會轉去家己的同胞遐, 逐個人逃走轉去家己的故鄉。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Hit-sî, in ōe chhin-chhiūⁿ siū tui-kóaⁿ ê lo̍k-á, chhin-chhiūⁿ bô bo̍k-chiá khòaⁿ-kò͘ ê iûⁿ, múi chi̍t ê lâng lóng ōe tńg-khì ka-kī ê tông-pau hia, ta̍k-ê lâng tô-cháu tńg-khì ka-kī ê kò͘-hiong.
Chinese Traditional ERV 2006
人人都要奔向自己的本族,逃回自己的家乡。