Isaiah 13:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要在光秃的山上竖立旗帜, 向战士高呼, 挥手示意他们进入贵族的城门。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當樹立旌旂於童山、大聲號召軍旅、招之以手、使入暴君之門、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、應當在荒山樹立旗纛、大聲號召軍旅、用手招徠、使他們進入暴君的門內。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
應當在淨光的山豎立大旗, 向羣眾揚聲招手, 使他們進入貴冑的門。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要在光秃的山上竖起旗帜, 向众人扬声挥手, 叫他们进入权贵的门。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
建纛童山、揚聲揮手而招之、俾入顯者之門、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
張旌斾於童山、號召厥眾、招之以手、俾進民牧之門、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要在光禿的山上豎立旗幟, 向戰士高呼, 揮手示意他們進入貴族的城門。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要在光禿的山上豎起旗幟, 向眾人揚聲揮手, 叫他們進入權貴的門。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们当在光秃的山上竖起旗帜, 向他们扬声, 挥手使他们进入高贵者的门!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們當在光禿的山上豎起旗幟, 向他們揚聲, 揮手使他們進入高貴者的門!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
应当在净光的山竖立大旗, 向群众扬声招手, 使他们进入贵胄的门。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要在荒涼的山上豎立大旗, 向他們揚聲, 揮手招呼他們進入貴族之門。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要在荒凉的山上竖立大旗, 向他们扬声, 挥手招呼他们进入贵族之门。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要在光禿禿的山岡上豎起作戰的軍旗;要向戰士發出號令,舉起手臂,作為向那驕傲之城攻擊的信號。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛在光光个山岡頂插一支戰旗。愛向戰士擛手、大聲發出命令,喊佢等攻入該兜貴族个門。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要在荒涼的山上豎立大旗, 向他們揚聲, 揮手招呼他們進入貴族之門。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在高山之頂立其旗、舉其聲、以手招引、致伊等可進君之門也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
应当在净光的山竖立大旗, 向群众扬声招手, 使他们进入贵胄的门。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著佇光禿禿的山頂𫞼一支大旗, 對戰士發號令; 著給𪜶搧手, 互𪜶進入貴族的門。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h tī kng-thut-thut ê soaⁿ-téng chhāi chi̍t ki tōa-kî, tùi chiàn-sū hoat hō-lēng; tio̍h kā in ia̍t-chhiú, hō͘ in chìn-ji̍p kùi-cho̍k ê mn̂g.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶ “在荒山上竖起旗帜,挥手让人们进入那贵胄之门!