Isaiah 14:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你曾想,‘我要升到天上, 把我的宝座高高地设立在上帝的众星之上; 我要坐在遥远的北方众神明聚会的山上;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾自謂、我必升天、設位在天主眾星之上、坐於聚會之山、在北之極處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你心裏曾說、我要昇天、我要在天主眾星以上設立寶座、我要居住在聚會的山上、在北方極處。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你心裏曾說: 我要升到天上; 我要高舉我的寶座在神眾星以上; 我要坐在聚會的山上,在北方的極處。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你心里曾说: ‘我要升到天上, 我要高举我的宝座到 神的众星之上, 我要坐在聚会的山上, 在北方的极处。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾心自謂、我將升天、設位於上帝諸星之上、坐於北極聚會之山、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾自謂必昇天、位崇隆、越乎至高之星辰、坐峻峭之山、入大會之中、躋北極之所、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你曾想,『我要升到天上, 把我的寶座高高地設立在上帝的眾星之上; 我要坐在遙遠的北方眾神明聚會的山上;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你心裡曾說: ‘我要升到天上, 我要高舉我的寶座到 神的眾星之上, 我要坐在聚會的山上, 在北方的極處。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你心里曾说: ‘我要升到天上, 我要高举我的宝座在神的众星之上, 我要坐在北方极处的聚会山上,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你心裡曾說: 『我要升到天上, 我要高舉我的寶座在神的眾星之上, 我要坐在北方極處的聚會山上,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你心里曾说: 我要升到天上; 我要高举我的宝座在上帝众星以上; 我要坐在聚会的山上,在北方的极处。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你心裏曾說: 『我要升到天上, 我要高舉我的寶座在上帝的眾星之上, 我要坐在會眾聚集的山上,在極北的地方。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你心里曾说: ‘我要升到天上, 我要高举我的宝座在上帝的众星之上, 我要坐在会众聚集的山上,在极北的地方。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你一度夢想爬到天上去,把你的寶座放在上帝的眾星之上;你想坐在北極山上,那眾神聚會的地方。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你心肚識想:『𠊎愛上到天頂,將𠊎个寶座放在上帝个眾星頂高;𠊎愛坐在北極个山頂,就係眾神聚會个地方。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你心裏曾說: 『我要升到天上, 我要高舉我的寶座在 神的眾星之上, 我要坐在會眾聚集的山上,在極北的地方。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾且曾心內云、我要昇於天、我要在神之星上、而彼舉我座位、我要坐於神面前之山、於北之各邊也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你心里曾说: 我要升到天上; 我要高举我的宝座在 神众星以上; 我要坐在聚会的山上,在北方的极处。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你心內按呢講: 我欲𬦰上天頂, 將我的寶座設佇上帝眾星辰的頂面。 我欲坐佇聚會的山頂, 佇極北旁的所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí sim-lāi án-ni kóng: Góa beh peh-chiūⁿ thiⁿ-téng, chiong góa ê pó-chō siat tī Siōng-tè chèng chhiⁿ-sîn ê téng-bīn. Góa beh chē tī chū-hōe ê soaⁿ-téng, tī ke̍k pak-pêng ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
你曾经暗自谋划∶ ‘我要凌驾诸天,把我的宝座安放在上帝的群星之上! 我要坐在群神聚会的北极之巅,