Isaiah 14:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这就是那曾使天下荒凉、城邑倾覆、不肯释放俘虏回家的人吗?’
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使世界荒凉、拆毀城邑、不釋放被擄的人歸回本家的、不是這人麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
使世界如同荒野, 使城邑傾覆, 不釋放被擄的人歸家, 是這個人嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
使世界如同荒野, 倾覆城镇, 又不释放囚犯的,就是这人吗?’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
寰區荒落、城邑傾圮、不令俘虜返故土者、乃斯人耶、
Chinese Bible CCB (Traditional)
這就是那曾使天下荒涼、城邑傾覆、不肯釋放俘虜回家的人嗎?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
使世界如同荒野, 傾覆城鎮, 又不釋放囚犯的,就是這人嗎?’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那使世界如同荒野,倾覆其城镇, 又不释放囚犯回家的, 难道就是这人吗?’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那使世界如同荒野,傾覆其城鎮, 又不釋放囚犯回家的, 難道就是這人嗎?』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
使世界如同荒野, 使城邑倾覆, 不释放被掳的人归家, 是这个人吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
使世界如同荒野, 使城鎮傾覆; 是他,不釋放被擄的人歸家。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
使世界如同荒野, 使城镇倾覆; 是他,不释放被掳的人归家。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這就是毀滅了許多城市、使世界變為荒野的人嗎?這就是不肯釋放俘虜、不准他們回家的人嗎?』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這敢毋係毀滅盡多城市,使世界變做荒地,毋肯將捉來个人放掉,毋准佢等轉屋下个人嗎?』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
使世界如同荒野, 使城鎮傾覆; 是他,不釋放被擄的人歸家。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其使世界為荒地、其破壞諸城、並總不遣被掠者、回至本處也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
使世界如同荒野, 使城邑倾覆, 不释放被掳的人归家, 是这个人吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此個豈毋是互世界變做荒埔, 毀壞城市, 毋放俘虜轉去𪜶兜彼個人?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-ê kiám m̄-sī hō͘ sè-kài pìⁿ-chòe hong-po͘, húi-hoāi siâⁿ-chhī, m̄ pàng hu-ló͘ tńg-khì in tau hit-ê lâng?
Chinese Traditional ERV 2006
这就是那个毁灭城市,使世界变成荒野的人吗? 这就是那个不释放战俘归家的人吗?’