Isaiah 14:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
只有你像一根毫无用处的树枝, 被抛弃在自己的坟墓外。 你就像一具遭人践踏的尸体, 与丧身刀下的人一同被扔进乱石坑里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾不得入墓、拋擲於地、如被棄之枝、圍於被殺者與被刺於刃者、降於石坑、與被踐之屍無異、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惟你不得入墳墓、抛在地上、猶如被棄的枝子、週圍都是被刀刺死的人、下入石坑與被踐踏的無異。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
惟獨你被拋棄, 不得入你的墳墓, 好像可憎的枝子, 以被殺的人為衣, 就是被刀刺透, 墜落坑中石頭那裏的; 你又像被踐踏的屍首一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但你要从你的坟墓中被逐出, 好象一根被厌弃的树枝, 你被那些遭刀剑所杀的人掩盖, 就是那些被拋到坑中石头那里的人。 你就像一具遭人践踏的尸体。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟爾見擲、不入於墓、若被棄之枝、以被刺而死、下於石坑者為衣、若被踐之屍、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟爾既絕、不能入土、如最惡之根株、如亡於刃者、在巖穴之間、尸相枕藉、為人蹂躪、
Chinese Bible CCB (Traditional)
只有你像一根毫無用處的樹枝, 被拋棄在自己的墳墓外。 你就像一具遭人踐踏的屍體, 與喪身刀下的人一同被扔進亂石坑裡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但你要從你的墳墓中被逐出, 好像一根被厭棄的樹枝, 你被那些遭刀劍所殺的人掩蓋, 就是那些被拋到坑中石頭那裡的人。 你就像一具遭人踐踏的屍體。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
而你却被抛出坟墓, 如同一根被憎恶的枝子; 你被那些遭刀剑刺透杀死、落入石坑的人所覆盖, 如同一具被践踏的尸体。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
而你卻被拋出墳墓, 如同一根被憎惡的枝子; 你被那些遭刀劍刺透殺死、落入石坑的人所覆蓋, 如同一具被踐踏的屍體。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
惟独你被抛弃, 不得入你的坟墓, 好像可憎的枝子, 以被杀的人为衣, 就是被刀刺透, 坠落坑中石头那里的; 你又像被践踏的尸首一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
惟獨你被拋棄在你的墳墓之外, 有如被厭惡的枝子 , 被許多用刀刺透殺死的人覆蓋著, 一同墜落地府的石頭那裏, 像被踐踏的屍首。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
惟独你被抛弃在你的坟墓之外, 有如被厌恶的枝子 , 被许多用刀刺透杀死的人覆盖着, 一同坠落地府的石头那里, 像被践踏的尸首。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是你沒有墳墓,你被拋棄在野地;你的屍首上面堆滿了陣亡兵士的骸骨,一起落到深坑裡,被人踐踏。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係你無墳墓,你被人㧒在野地;你个身屍頂高堆滿戰死士兵个骨骸,共下㧹落深坑肚,由在人踐踏,像無人愛个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
惟獨你被拋棄在你的墳墓之外, 有如被厭惡的枝子 , 被許多用刀刺透殺死的人覆蓋着, 一同墜落地府的石頭那裏, 像被踐踏的屍首。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃爾被逐出墓中、似被恨之樹也、像被殺者之衣並像以刀被刺者、與伊等入至坑之石、及似被踐之屍也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
惟独你被抛弃, 不得入你的坟墓, 好像可憎的枝子, 以被杀的人为衣, 就是被刀刺透, 坠落坑中石头那里的; 你又像被践踏的尸首一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘你死無葬身之地; 你的身屍互人討厭,受人踐踏, 互真多受殺害的人的屍體蓋啲, 做夥落落去深坑的石頭遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú lí sí bô chòng-sin-chi-tōe; lí ê sin-si hō͘ lâng thó-ià, siū lâng thún-ta̍h, hō͘ chin chōe siū sat-hāi ê lâng ê si-thé khàm--teh, chòe-hé lak lo̍h-khì Chhim-khiⁿ ê chio̍h-thâu hia.
Chinese Traditional ERV 2006
然你,却被抛出坟墓,象一根无用的树枝。 你的身上堆满战死者,他们有的被刀剑刺穿,有的跌在坑中的石堆里。 你必象被人践踏的死尸,