Isaiah 14:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
列邦必带他们重返故乡。在耶和华赐给他们的土地上,外族人必做他们的仆婢。他们必掳掠以前掳掠他们的人,统治以前压迫他们的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
異邦人將 以色列 人導返故土、 以色列 族在主之地、得異邦人為奴為婢、昔擄之者、今反為其所擄、昔制之者、今反為其所制、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
異邦人必將 以色列 族領回本地、 以色列 族必在主的地上得異邦人為奴為婢、擄掠 以色列 人的必被 以色列 人擄掠、轄制 以色列 人的必被 以色列 人轄制。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
外邦人必將他們帶回本土; 以色列 家必在耶和華的地上得外邦人為僕婢,也要擄掠先前擄掠他們的,轄制先前欺壓他們的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人必把他们带回自己的国土去, 以色列家必在耶和华所赐的地上得着这些外族人作仆婢; 也要掳掠那些掳掠过他们的, 并且统治那些欺压过他们的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
列邦引之旋歸、 以色列 家於耶和華之地、將得之為僕婢、昔虜之者、為其所虜、昔制之者、為其所制、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族為異邦人所扶翼、旋返桑梓、即 耶和華 駐蹕之所、得異邦人為僕為婢、供其服役、昔則見擄於人、今則擄人、昔則受制於人、今則制人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
列邦必帶他們重返故鄉。在耶和華賜給他們的土地上,外族人必做他們的僕婢。他們必擄掠以前擄掠他們的人,統治以前壓迫他們的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人必把他們帶回自己的國土去, 以色列家必在耶和華所賜的地上得著這些外族人作僕婢; 也要擄掠那些擄掠過他們的, 並且統治那些欺壓過他們的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
万民必带他们回到他们自己的地方; 以色列 家在耶和华的土地上必拥有万民作奴仆和婢女,并掳掠那些曾掳掠他们的,辖制那些曾压迫他们的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
萬民必帶他們回到他們自己的地方; 以色列 家在耶和華的土地上必擁有萬民作奴僕和婢女,並擄掠那些曾擄掠他們的,轄制那些曾壓迫他們的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
外邦人必将他们带回本土; 以色列 家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢,也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
外邦人要將他們帶回本地。 以色列 家必在耶和華的地上得外邦人為僕婢,也要擄掠先前擄掠他們的,轄制先前欺壓他們的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
外邦人要将他们带回本地。 以色列 家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢,也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
許多國家來協助他們,帶他們回到上主所賜的土地,而且要作他們的奴婢,服事他們。從前俘虜 以色列 人的,現在反倒成了 以色列 人的奴隸; 以色列 人要統治那些從前虐待他們的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
盡多國家會協助佢等,帶佢等轉到上帝所賜个土地,也有盡多國家个人會成做佢等个奴婢。以前捉過 以色列 人个,這下反轉成做 以色列 人个奴才; 以色列 人愛管以前欺負佢等个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
外邦人要將他們帶回本地。 以色列 家必在耶和華的地上得外邦人為僕婢,也要擄掠先前擄掠他們的,轄制先前欺壓他們的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且各國將取伊等、而攜之至伊已之所、又 以色耳 之室、存之于神主之所、以為如僕如婢也。又先虜掠伊等去者、今將被伊掠之去也。且將管着前使壓于伊者。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
外邦人必将他们带回本土; 以色列 家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢,也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
真多國家會協助𪜶轉去𪜶的祖國; 以色列 家會佇上主的地得著外族人做男僕女婢。以前掠𪜶的今變做𪜶的俘虜,過去管轄𪜶的今欲受𪜶管轄。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chin chōe kok-ka ōe hia̍p-chō͘ in tńg-khì in ê chó͘-kok; Í-sek-lia̍t -ke ōe tī Siōng Chú ê tōe tit-tio̍h gōa-cho̍k-lâng chòe lâm-po̍k lú-pī. Í-chêng lia̍h in--ê taⁿ pìⁿ-chòe in ê hu-ló͘, kè-khì koán-hat in--ê taⁿ beh siū in koán-hat.
Chinese Traditional ERV 2006
这些异族人将把以色列人带回本土,但以色列人必将降伏他们,使他们的男男女女在主的土地上做奴隶。从前掳掠以色列人的,现在成了以色列人的俘虏;从前欺压以色列人的,现在受制于以色列人。