Isaiah 14:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
万军之耶和华说: “我必起来攻击 巴比伦 , 铲除 巴比伦 的名号、余民和子孙后代。 这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主曰、我必興起、懲罰 巴比倫 、塗抹其名、滅其遺民、絕其子孫苗裔、此乃主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬有的主耶和華說、我必興起懲罰 巴比倫 人、滅絕他們名號、和他們遺留的人、必滅絕他們子孫苗裔、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
萬軍之耶和華說: 我必興起攻擊他們, 將 巴比倫 的名號和所餘剩的人, 連子帶孫一併剪除。 這是耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,把巴比伦的名号、所剩余的人,以及后裔子孙,都一同剪除。”这是耶和华说的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華曰、我將起而攻之、滅絕 巴比倫 之名、與其遺民、及其子孫、耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 耶和華 曰、我將勃然而興、滅 巴比倫 遺民、塗抹其名、延及王之宗室、淪胥以亡、
Chinese Bible CCB (Traditional)
萬軍之耶和華說: 「我必起來攻擊 巴比倫 , 剷除 巴比倫 的名號、餘民和子孫後代。 這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
萬軍之耶和華說:“我必興起攻擊他們,把巴比倫的名號、所剩餘的人,以及後裔子孫,都一同剪除。”這是耶和華說的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“我必起来攻击他们!”万军之耶和华如此宣告。“我必把 巴比伦 的名号、余剩者、子孙后代都剪除!”耶和华如此宣告。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「我必起來攻擊他們!」萬軍之耶和華如此宣告。「我必把 巴比倫 的名號、餘剩者、子孫後代都剪除!」耶和華如此宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
万军之耶和华说: 我必兴起攻击他们, 将 巴比伦 的名号和所余剩的人, 连子带孙一并剪除。 这是耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
萬軍之耶和華說: 「我必起來攻擊他們, 將 巴比倫 的名號和剩餘的人, 連子帶孫一併剪除; 這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
万军之耶和华说: “我必起来攻击他们, 将 巴比伦 的名号和剩余的人, 连子带孙一并剪除; 这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主—萬軍的統帥這樣說:「我要攻擊 巴比倫 ,把它毀滅了。我要使那地方寸草不留;沒有孩子,沒有後代。我—上主這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主 — 萬軍个元帥恁樣講:「𠊎愛攻擊 巴比倫 ,將它毀滅。𠊎愛使該所在寸草不留;無子孫,無後代。𠊎 — 上主恁樣宣佈了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
萬軍之耶和華說: 「我必起來攻擊他們, 將 巴比倫 的名號和剩餘的人, 連子帶孫一併剪除; 這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主者、諸軍之神、道云、我將起而攻伊等、我要從 巴比倫 絕去其名、與其後餘、其子、與其子之子、是乃神主所謂也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
万军之耶和华说: 我必兴起攻击他们, 将 巴比伦 的名号和所余剩的人, 连子带孙一并剪除。 这是耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主 — 萬軍的統帥講: 我欲起來攻擊 巴比倫 , 欲擦消𪜶的名,剿滅死無去的人, 以及𪜶的子子孫孫。 上主按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe kóng: Góa beh khí-lâi kong-kek Pa-pí-lûn, beh chhat-siau in ê miâ, châu-bia̍t sí-bô-khì ê lâng, í-ki̍p in ê kiáⁿ-kiáⁿ-sun-sun. Siōng Chú án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
全能的主说∶“我要起来跟他们作对,我要毁灭巴比伦,我要使它的名号从此消亡,不会留下它的一子一孙。