Isaiah 14:30 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
贫穷人必衣食无忧, 困苦人必安然度日, 但我必用饥荒除掉你们的根, 杀死你们残存的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當是時至貧者必平康度日、窮困者必安然偃臥、我使爾之種類、以饑餓而亡、爾之遺民、必見殺戮、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時極窮苦的人必平康度日、困乏人民必安然偃臥、我必使你的種類因饑餓而亡、你的遺民必見殺戮。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
貧寒人的長子必有所食; 窮乏人必安然躺臥。 我必以饑荒治死你的根; 你所餘剩的人必被殺戮。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
最贫寒的人必有食物吃, 贫乏人必安然躺卧; 我必用饥荒毁灭你的根, 你余剩的人,必被饥荒所杀。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至貧者得食、窮乏者安臥、惟我以饑殲爾種類、爾之遺民、必見殺戮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我國之民、雖至窮困、必安然居處、不遭侵伐、爾邦之人、必饑饉而死、所孑遺者、俱亡於刃、是皆主所使然。
Chinese Bible CCB (Traditional)
貧窮人必衣食無憂, 困苦人必安然度日, 但我必用饑荒除掉你們的根, 殺死你們殘存的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
最貧寒的人必有食物吃, 貧乏人必安然躺臥; 我必用饑荒毀滅你的根, 你餘剩的人,必被饑荒所殺。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
最贫弱的人 也必有所食, 贫穷的人也必安然躺卧; 但我却要用饥荒杀死你的根, 你的余剩之民也要被饥荒所杀。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
最貧弱的人 也必有所食, 貧窮的人也必安然躺臥; 但我卻要用饑荒殺死你的根, 你的餘剩之民也要被饑荒所殺。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
贫寒人的长子必有所食; 穷乏人必安然躺卧。 我必以饥荒治死你的根; 你所余剩的人必被杀戮。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
貧寒人的長子必有得吃; 貧窮人必安然躺臥。 我必以饑荒滅絕你的根, 牠 必殺盡你所剩餘的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
贫寒人的长子必有得吃; 贫穷人必安然躺卧。 我必以饥荒灭绝你的根, 它 必杀尽你所剩余的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主要作窮困人的牧者,使孤苦無助的人平安度日。但是他要使 非利士 人遭饑荒;殘存的人也要死光。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主愛使窮苦人得到牧養,困苦个人平安過日。總係佢愛使 非利士 人堵到飢荒;賸到个人也會死淨淨。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
貧寒人的長子必有得吃; 貧窮人必安然躺臥。 我必以饑荒滅絕你的根, 牠 必殺盡你所剩餘的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋其貧民將以我選擇之初結實而食、又其需乏輩、將安然而偃也。但其將以旱而死爾根、又爾餘者其將殺之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
贫寒人的长子必有所食; 穷乏人必安然躺卧。 我必以饥荒治死你的根; 你所余剩的人必被杀戮。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主會牧養伊的子民中上散赤的; 欠缺的會當安然歇睏。 毋拘,我欲用飢荒殺害恁 非利士 的後代, 欲刣死恁所賰死無去的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú ōe bo̍k-ióng I ê chú-bîn tiong siōng sàn-chhiah--ê; khiàm-kheh--ê ōe-tàng an-jiân hioh-khùn. M̄-kú, góa beh ēng ki-hng sat-hāi lín Hui-lī-sū ê hō͘-tāi, beh thâi-sí lín só͘ chhun sí-bô-khì ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
贫寒的以色列人必有所食,孤苦的人必能平安度日,但他必使你们的后代死于饥荒;他要杀掉所有你们存活下来的人。