Isaiah 15:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的心为 摩押 哀号。 她的人民逃难到 琐珥 和 伊基拉·施利施亚 。 他们上到 鲁希 斜坡,边走边哭, 在去 何罗念 的路上因自己的毁灭而哀哭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我心為 摩押 而悲哀、其避難之民、逃至 瑣珥 、逃至 伊基拉 施利施亞 、 逃至伊基拉施利施亞或作聲與三歲之牝犢鳴相若 登 魯希 坡哭泣、在 何羅念 道、因傾敗而放聲哀號、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我心為 摩押 悲哀、 摩押 的逃民逃到 瑣耳 、逃到 厄革拉 什利什亞 、 摩押 人上 路希 坡盡都哭泣、在 何囉念 道俱因傾敗放聲哀號。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我心為 摩押 悲哀; 他的貴冑 逃 到 瑣珥 , 到 伊基拉‧施利施亞 。 他們上 魯希坡 ,隨走隨哭; 在 何羅念 的路上,因毀滅舉起哀聲。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的心为摩押哀号, 它的逃民一直去到琐珥,如同一头三岁大的牝牛,要挣脱苦轭, 他们登上鲁希的山坡,随走随哭, 他们在何罗念的路上,发出灭亡的哀号。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我心為 摩押 而悲哀、其顯者逃往 瑣珥 、遁至 伊基拉 施利施亞 、登 魯希 阪而哭泣、在 何羅念 路、因敗亡而舉哀、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我心為 摩押 哀、避難之民、聲聞 瑣耳 、與三歲之牛長鳴相若、陟 路歙 岡則哭、至 何囉念 、見其被毀、則為之哀、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的心為 摩押 哀號。 她的人民逃難到 瑣珥 和 伊基拉·施利施亞 。 他們上到 魯希 斜坡,邊走邊哭, 在去 何羅念 的路上因自己的毀滅而哀哭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的心為摩押哀號, 它的逃民一直去到瑣珥,如同一頭三歲大的牝牛,要掙脫苦軛, 他們登上魯希的山坡,隨走隨哭, 他們在何羅念的路上,發出滅亡的哀號。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我的心为 摩押 哀鸣, 它的逃亡者远至 琐珥 和 伊基拉-施利施亚 ; 他们哭泣着上 鲁希 斜坡, 在 何罗念 的路上因败亡而发出哀声。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我的心為 摩押 哀鳴, 它的逃亡者遠至 瑣珥 和 伊基拉-施利施亞 ; 他們哭泣著上 魯希 斜坡, 在 何羅念 的路上因敗亡而發出哀聲。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我心为 摩押 悲哀; 他的贵胄 逃 到 琐珥 , 到 伊基拉·施利施亚 。 他们上 鲁希坡 ,随走随哭; 在 何罗念 的路上,因毁灭举起哀声。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的心 為 摩押 哀號; 它的難民逃到 瑣珥 , 逃到 伊基拉‧施利施亞 。 他們上 魯希坡 ,隨走隨哭, 在 何羅念 的路上,因毀滅發出哀聲。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的心 为 摩押 哀号; 它的难民逃到 琐珥 , 逃到 伊基拉.施利施亚 。 他们上 鲁希坡 ,随走随哭, 在 何罗念 的路上,因毁灭发出哀声。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的心為 摩押 悲痛!當地的人民已經逃到 瑣珥 和 伊基拉‧施利施亞 去了。有些人爬上 魯希坡 ,一邊逃,一邊哭;有些人逃到 何羅念 ,放聲大哭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个心為 摩押 悲傷!該地方个難民已經走到 瑣珥 㧯 伊基拉‧施利施亞 去了。有兜人爬上 魯希坡 ,緊走緊噭;有兜人逃走到 何羅念 ,開聲大噭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的心 為 摩押 哀號; 它的難民逃到 瑣珥 , 逃到 伊基拉‧施利施亞 。 他們上 魯希坡 ,隨走隨哭, 在 何羅念 的路上,因毀滅發出哀聲。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
摩亞百 之心自內呼也、至 娑亞耳 其吽似牛然、又 路希得 之坡、伊等將哭而上之。又於 何羅南 之路、伊等起敗壞之號也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我心为 摩押 悲哀; 他的贵胄 逃 到 琐珥 , 到 伊基拉‧施利施亚 。 他们上 鲁希坡 ,随走随哭; 在 何罗念 的路上,因毁灭举起哀声。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的心為著 摩押 啼哭; 𪜶的難民逃走去 瑣珥 , 到 伊基拉‧施利施亞 。 𪜶𬦰上 魯希 的山坪,那𬦰那哭; 𪜶逃走去 何羅念 ,因為受毀滅大聲哀哭。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê sim ūi-tio̍h Mô͘-ap thî-khàu; in ê lān-bîn tô-cháu khì Só-ní, kàu I-ki-la Si-lī-si-a. In peh-chiūⁿ Ló͘-hi ê soaⁿ-phiâⁿ, ná peh ná khàu; in tô-cháu khì Hô-lô-liām, in-ūi siū húi-bia̍t tōa-siaⁿ ai-khàu.
Chinese Traditional ERV 2006
我的心为摩押悲痛! 它的难民逃向琐珥和伊基拉、施利施亚,在通向鲁希的山路上边走边哭,在通向何罗念的路上放声嚎啕。